Re: [閒聊] 赤坂x橫槍 推しの子 本期彩頁加奈

作者: WindowsSucks (大橋家的DD)   2021-02-07 13:02:06
※ 引述 《nh507121 (特)》 之銘言:
: 標題: [閒聊] 赤坂x橫槍 推しの子 本期彩頁加奈
: 時間: Sun Feb 7 10:54:56 2021
:  
:  
: 本期彩頁
:  
: https://i.imgur.com/umwu5Z9.jpg
:  
: 原十秒就能流淚的天才童星 碳酸氫鈉醬
:  
: *碳酸氫納是日本那邊的諧音梗 漢化那句是翻成"看到寺廟就會哭"
:  
: 加奈可愛
看到這個就很想多補充一下原文
漢化的露比是把十秒就能哭出來的天才童星
記成見到寺廟就會哭出來的天才童星
原文則是長這樣
https://i.imgur.com/1sIVbxb.jpg
把十秒就能哭出來聽成舔小蘇打的天才童星
露比的腦洞到底wwww
這個梗在日本真的是超級流行
在少年JUMP跟YOUNG JUMP的app留言區
基本上看不到加奈的名字,都是叫重曹ちゃん(就是小蘇打)
就連橫槍老師自己都是這樣稱呼他真的超好笑www
最後附上赤坂老師畫的小蘇打醬一張
https://i.imgur.com/bZOUjyW.jpg
(https://twitter.com/Yorimen/status/1347494388918669314?s=19
完了,加奈要變成狂犬小蘇打了
P.S. 小蘇打的中文維基百科也有重曹這個別名
但考慮在台灣的通用程度,應該還是小蘇打適合吧?
順便講下這部在少年ジャンプ+免費喔(單行本進度是初回免費)
在ヤンジャン明明要錢的,不太知道為什麼
作者: pikaMH (礦工獵人)   2021-02-07 13:18:00
既然是重曹那為什麼漢化會翻成寺廟 不是差很多嗎
作者: qwe19272375 (魯蛇下士)   2021-02-07 13:20:00
中文十秒的諧音
作者: ue28 (Tai)   2021-02-07 13:21:00
寺廟是跟十秒的諧音二創吧,直譯的話大概沒幾人懂
作者: pikaMH (礦工獵人)   2021-02-07 13:27:00
原來是二創
作者: WindowsSucks (大橋家的DD)   2021-02-07 13:47:00
畢竟中文完全看不出來十秒跟重曹哪裡有諧音啊 這種諧音笑話翻譯本來就很難同時保留笑點跟原意
作者: mini31241 (mini)   2021-02-07 13:49:00
比較想知道 重曹是三歲小孩應該知道的名詞嗎XD
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2021-02-07 13:49:00
直譯的話沒人知道她在講什麼啊,寺廟姑且可以跟十秒諧音來理解重曹不少家庭主婦會用到,不過星野愛的話就不知道了
作者: waiting101 (維特)   2021-02-07 14:02:00
諧音笑話通常會換梗吧
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2021-02-07 14:06:00
小蘇打醬可愛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com