[閒聊] 會覺得故意要先講錯或講別稱的角色很煩嗎?

作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2021-01-28 15:03:38
動漫很常有這樣的表現
舉例:
「不愧是王小明...不,應該說,不愧是『血染的眼鏡魔王嗎』?」
「您平安無事真是太好了,靜香大人,咿,應該說『野比公爵夫人』」
類似這樣的話,啊幹何必特別要改口呀
再不然,能不能第一次就講對呀!
諸如類似表現的還有像刀劍
「只要打開狀態...不是,打開史提西亞之窗」
一開始講錯一次,也就算了
可以一直講錯一直講錯一直講錯一直講錯
有人也覺得這種表現方式很煩嗎?
作者: BernieWisman (巴尼)   2021-01-28 15:04:00
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2021-01-28 15:04:00
汀奇... 不 黑鬍子嗎
作者: emptie ([ ])   2021-01-28 15:05:00
不要叫我大王,叫我女王大人 — 十萬個冷笑話
作者: wl2340167 (HD)   2021-01-28 15:05:00
かすかす 阿霞
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2021-01-28 15:05:00
心理話術啊
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2021-01-28 15:05:00
昨天還前天的某篇註解新聞嗎wwww?
作者: QBian (小妹QB子)   2021-01-28 15:05:00
不愧是詩穗 不對 應該說噁心的獵奇奶嗎
作者: walter741225 (瓦特)   2021-01-28 15:05:00
有的就是要嘴對方才會故意這樣說的
作者: eva05s (◎)   2021-01-28 15:06:00
不愧是Flyroach,不,該說是飛天蟑螂更好吧
作者: abysszzz (愛睏~~~)   2021-01-28 15:06:00
有的時候只是作者怕讀者記不住所以多塞幾個詞吧
作者: feedback (positive)   2021-01-28 15:06:00
「不愧是馬迦特隊長」、「是元帥」
作者: icou (已哭)   2021-01-28 15:06:00
你根本混為一談了吧 有些是不小心講錯 有些是刻意嘲諷 更有些是日文本來特別喜歡的表現方式
作者: abysszzz (愛睏~~~)   2021-01-28 15:08:00
像英文小說或新聞代名詞常會換來換去,不習慣的人看不懂
作者: eva05s (◎)   2021-01-28 15:09:00
不愧是默娘,還是該叫妳天上聖母更好呢?
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-01-28 15:09:00
通常是嘲諷。有的時候是刻意調整稱呼。
作者: scott032 (yoyoyo)   2021-01-28 15:09:00
南投口交惡徒你也不能直接用勝傑來稱呼他阿
作者: eva05s (◎)   2021-01-28 15:10:00
還有一種是表示身份的切換啦,隱藏身份的人揭露真身時也會這樣
作者: EEEEEEEnd14 (眼皮重的路人)   2021-01-28 15:10:00
不愧是假髮......
作者: tonychen01 (東尼陳)   2021-01-28 15:11:00
歐美創作就是直接一串稱號砸你臉上了,反正長度跟日系的這種寫法一樣甚至更長,好壞還是要看角色,到底有沒有配的上這種寫法的潮度
作者: mumi61337 (姆咪姆咪心動奇蹟)   2021-01-28 15:31:00
推薦你去玩閃之軌跡 稱號多如牛毛
作者: hinajian (☆小雛☆)   2021-01-28 16:09:00
表現問題。你要嫌可以不看啊
作者: ainamk (腰包王道)   2021-01-28 16:22:00
阿良良良良木
作者: Mikoto41 (Zare)   2021-01-28 16:42:00
哀川小姐…潤小姐
作者: supersusu (蘇趴Saiyan)   2021-01-28 16:56:00
好的大王 沒問題大王

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com