作者:
lead0722 (get chance)
2021-01-26 16:14:59通常會說自己n87應該50音都多少懂了啦這麼自謙
不過直播很多都是網路用語 或者當下年輕人遊戲的詞語之類
看課本學的一樣聽不太懂qq 因為沒有那些單字的記憶
比如說克巴さん的影片這一段好了
https://reurl.cc/MZkyvk
その負けヒロイン 這開頭他就省略翻譯了
或者跟中文語意不太好搭配
要快速聽得懂要累積大量單字記憶 就算你文法動詞變化都莫宰羊不過基本單字懂
可以多少湊出句子 湊出句子再看個人理解的程度多少都可以聽得懂
邊翻愛看的漫畫小說(原文)邊查估狗算是土法煉鋼也好用的方法
不過這樣前提是 不要真的用這種文法語意跟日本人說話 會很丟臉....
(就是我這個n87 所以重新翻文法書中)
大量記下單字跟句子都是有幫助的 再來就是看自己要學到甚麼程度了
我知道版上有神人可以不翻書過n1甚麼的 我是蠢材沒辦法QQ
作者: Konaha (小奈羽) 2021-01-26 16:19:00
就是輸掉的女主角啊
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2021-01-26 16:19:00負け ヒロイン = 敗北 女主角
ワンチャン、OOしか勝たん這種用語N1滿分也不會學到
負けヒロインとは『主人公の恋人の座』を勝ち取れなかったヒロイン及び女性キャラクターを指す言葉である。
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2021-01-26 16:23:00就女主角裡面沒被選上那種
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2021-01-26 16:26:00敗犬啊,ERR
其實他的陪襯應該就是在翻譯這個了嘛 翻譯是門學問 有些人會覺得抽換詞是超譯看譯者自己喜好
作者:
pinqooo (東條家的二里頭)
2021-01-26 16:42:00就是砲灰女角
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2021-01-26 16:52:00簡單來講中野家的一二三姐?
作者:
tinghsi (識時務者)
2021-01-26 16:53:00其實也不會很丟臉拉 你想像一個中文很破的外國人很努力用中文跟你說話 正常先想到的應該是佩服 而不會是嘲笑
其實要跟年輕人講話真的挺有難度的 最近聽英吸不滅的對話 一堆屁孩用語全部都聽不懂 (只知道大概是年輕人的某種縮寫 跟ギャル講話大概也會是話說 這些東西都跟n1沒啥關聯啊XD n1的東西87%很難在實況中聽到 很多都書信/新聞用語