https://twitter.com/ui_shig/status/1352179162191077376?s=19
http://i.imgur.com/DJqKlCI.jpg
●時雨羽衣:
原來不知道用「了不起(えらい)」來表達身心憔悴、精疲力竭,是只有方言才會這樣講。
因此有過「你今天很棒棒(えらい)喔 ~ 」這樣無意識的嘲諷了別人而被回頂「蛤?」的經驗。
像這樣方言意思不同的例子,應該還有不少吧?
●時雨羽衣:
順帶一提我是三重縣出身,三重縣很讚喔(宣傳)!
—
是這樣
原本只是ういママ
https://i.imgur.com/TdlEe7b.jpg
的日常推特發牢騷廢文
沒想到居然點讚快破10萬了(′・ω・ˋ)...?
而且底下很認真的一拖拉庫人在分享地方方言和標準語用法的差異,有些同一個詞的意思幾
乎是相反的,看得我頭皮發麻......
https://i.imgur.com/6UCNJlH.jpg
(夭壽喔www)
https://i.imgur.com/AOM6EMv.jpg
(常用來表示反駁的「所以說啊 ~ 」,變成同意或附和的語意。)
https://i.imgur.com/YOeHzcG.jpg
(那女孩子「長得好厭煩」,其實是稱讚「長得很可愛」。)
https://i.imgur.com/NV4n8aq.jpg
(要「喝」嗎?其實是問你要不要來抽一根煙。)
(っ ゚Д ゚)っ原來日語方言也是有這麼多地雷的嗎?