久違得看了露營二期,剛好上上週動畫瘋付費會員過期,只好先用台哥大的myvideo豪華月
租看
看到這一段的「視頻」翻譯,讓我支語警察上身,馬上跑去動畫代理的羚邦官方Youtube頻
道 Ani-One Asia確認,也一樣是翻視頻
https://i.imgur.com/JOgwE0G.jpg
再看動畫瘋的已改成「影片」
https://i.imgur.com/L30NPIE.jpg
另外一個例子是最後葵在瞎掰的時候,下圖是myvideo跟Ani-One的翻譯
https://i.imgur.com/OJJhdnH.jpg
動畫瘋的
https://i.imgur.com/5BrDnb0.jpg
最後確認了一下,不管動畫瘋、myvideo 或 Ani-one,最後標語都是羚邦中文譯製
https://i.imgur.com/4LwJcRZ.jpg
看來看去只有動畫瘋翻譯有自己調過,想當然, 我比較喜歡動畫瘋的…
看來台灣要看正版動畫,還是動畫瘋要訂閱起來了!? 正好現在優惠中。
動畫瘋 來源
https://bit.ly/3bsNN3f
Ani-One Asia 來源
https://youtu.be/jycSbANT_qw
myvideo 來源
https://bit.ly/38xSMh4
腿了請鞭小力一點…
https://i.imgur.com/5QBSbEq.jpg
會修啊 佐賀正紅的那時候不是有討論過雖然我忘了詳細內容
當初佐賀上動畫瘋修過頭一堆尷尬翻譯什麼大吉大利今晚吃雞
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2021-01-11 22:43:00又在動畫瘋修字幕= =" 他們只放片沒代理阿
作者:
Elisk (欸?)
2021-01-11 22:44:00咦有修過頭嗎?佐賀我是最近看的可能改回來了
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2021-01-11 22:44:00羚邦好像是香港公司 水管字幕好像不太動
會修 ANIONE那邊可能中國翻的直接簡轉繁 巴哈的會潤過
作者:
RbJ (Novel)
2021-01-11 22:44:00佐賀第一版字幕玩太瘋,後來就修了
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2021-01-11 22:45:00巴哈我大哥
作者:
RbJ (Novel)
2021-01-11 22:45:00你可以看佐賀的彈幕,應該還留一堆噴第一版翻譯的
作者:
guogu 2021-01-11 22:46:00除非巴哈拿到的是沒字幕的檔再上字幕 不然哪能修阿
作者:
Elisk (欸?)
2021-01-11 22:46:00是說佐賀台灣的版權B站也有,兩版一起看了
作者: CCNK 2021-01-11 22:46:00
羚邦集團香港的
作者:
tim8333 (悠閒。)
2021-01-11 22:48:00巴哈還會出現我的老天鵝之類的道地臺灣用語
動畫瘋不會主動去動字幕,但是他們還是可以跟代理商要求反應
作者:
abadjoke (asyourlife)
2021-01-11 22:52:00巴哈大哥
作者:
NCISAL (LilliemyWi-Fi)
2021-01-11 22:53:00好讚
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2021-01-11 22:55:00香港跟中國大陸都是用視頻,羚邦用語沒弄好而已欸看維基香港好像也是用影片?我可能記錯了
作者:
Diver123 (潛水員123)
2021-01-11 22:59:00巴哈不會修吧 是羚邦上動畫瘋才特別改成台灣用語吧
作者:
VttONE (天真與狗)
2021-01-11 23:03:00巴哈我大哥
作者: Galm (水牛) 2021-01-11 23:03:00
看了就舒服,比鍵盤反中,但看到支語就跪了的支語份子好多了
作者:
ja1295 (Ares)
2021-01-11 23:07:00巴哈動畫瘋買起來支持
作者:
dannyko (dannyko)
2021-01-11 23:08:00還好我買了
作者: budaixi (wei) 2021-01-11 23:11:00
的確不錯
作者:
vorsss (水潛的還不夠欸)
2021-01-11 23:12:00等等補推 CD中推說真的 這個真的很重要 文化這種事情就是潛移默化被改變了有時候不是說不能用 只是要有一個底線存在至於每個人的底線都不同 就不多加著墨討論了
上傳動畫瘋的會特別修字幕沒錯,MOD看到的跟水管一樣
作者:
awerte (seafood)
2021-01-11 23:20:00支語警察滲透!
作者:
silver00 (Seeker)
2021-01-11 23:24:00還好我訂動畫瘋
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2021-01-11 23:34:00巴哈我大哥
作者: fayjai94888 (noobani) 2021-01-11 23:41:00
巴哈我大哥 不過我之前看強風吹拂有個水平==
作者:
Sougetu (Sougetu)
2021-01-11 23:42:00作者:
roc074 (安安)
2021-01-11 23:43:00巴哈那邊只要你去反應多半都會修正字幕的,比其其他根本不鳥你的平台來說好不少。巴哈沒有修改的能力,但是他們或會去和代理商溝通。
作者:
choco7 (巧克七男孩)
2021-01-11 23:45:00作者:
Zerogos (千雪)
2021-01-11 23:48:00巴哈我大哥
視頻,支言支語,發音跟女人一樣娘砲,難怪對岸人這麼娘影片發音鏗鏘有力,好聽多了
作者:
fox1103 (狐狸)
2021-01-11 23:54:00巴哈我大哥
作者:
iangjen (刺刀)
2021-01-11 23:55:00毋湯卵共
作者:
TSYTstep (Godwood)
2021-01-11 23:56:00巴哈我大哥 讚啦
作者:
givar (....)
2021-01-12 00:05:00訂閱值得
作者: oblackboneo 2021-01-12 00:09:00
沒什麼空看還是依然買會員支持啦
作者: tony20095 2021-01-12 00:10:00
巴哈我大哥
作者:
Syd (Wish you were here)
2021-01-12 00:14:00我看kktv的 記得也是影片
畢竟他們不是台灣公司,直播的小編還是新加坡人呢所以常常簡體中文的翻譯比繁體快翻好
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2021-01-12 00:24:00才買390天 1089
作者: tomtom012 2021-01-12 00:31:00
巴哈直接訂閱起來
作者:
y0707186 (新阿姆斯特旋風噴射阿姆)
2021-01-12 00:55:00鈴邦就香港的ㄚ
作者: draw (昏鴉) 2021-01-12 01:00:00
巴哈我大哥
作者: KATOAKANE (GaeaSpringfield) 2021-01-12 01:05:00
巴哈我大哥
作者:
asd58496 (Mochimo)
2021-01-12 01:17:00小明:不要瞎掰好嗎
作者: ikssot 2021-01-12 01:51:00
巴哈我大哥
作者:
w11918 (歪)
2021-01-12 02:01:00喵的…正在看MOD的 看到短工 工資 涼涼 整個火大
作者:
ccBee (好的事情)
2021-01-12 03:08:00巴哈我大哥 金價讚
作者: Tr3vyy 2021-01-12 03:47:00
是的 連我大哥的圖也是用支那梗圖 諷刺吧www
作者:
DICKASDF (ChuenPing)
2021-01-12 03:49:00我是無所謂用語 台灣更受日美韓影響 問題是在於對岸的那種用語用在翻譯上超奇怪 這不是習慣問題我都有在看對岸小說 他們自己小說都不會這樣用了那種感覺真的就像台灣一些蹭二次元或網路的硬要講梗
作者: vericool 2021-01-12 04:43:00
推動畫瘋
作者:
ChanSui (肥宅毅毅)
2021-01-12 07:33:00mod真的是看到一堆 支語 超煩
梗這種東西哪有人在分支不支的 可是臺灣有影片這個詞為什麼要用外國傳來的視頻 就像你不會講一講中文突然講clips
![]()
KKTV是翻不要瞎掰 這翻譯可以www代理商換的吧巴哈沒有權利自己改翻譯巴哈跟KKTV應該都是用修改過的翻譯
作者: a82611141 2021-01-12 10:59:00
大推
作者:
a2026c (簡稱和醬的漢和~)
2021-01-12 11:29:00又在支語?到底為何這種歧視用語會被最民主的大台灣帝國允許…
作者:
marquelin (RainieLove)
2021-01-12 11:31:00巴哈我大哥 支語看了就不舒服