Re: [Vtuber] 有沒有翻譯偷開收益的狀況啊

作者: nosecoolie (諾苦力)   2020-12-11 08:50:34
Vtuber 我是很少看啦不太懂
不過説到這個翻譯的問題
我也是注意到對岸很多本本的翻譯組
開始會收費或是以眾籌的方式來翻譯本本
雖然我是不確定他們有沒有拿到作者同意啦
但我猜是87%是沒有
如果大家覺得烤肉可以拿收益的話
翻譯本本是不是也可以呀?
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2020-12-11 08:53:00
本本有直接免費線上觀看的官方正版嗎?不一樣的東西
作者: chita0258 (大報社)   2020-12-11 08:53:00
嘴巴不要臭就可以
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2020-12-11 08:54:00
如果是把holo需要付費的影片丟出來兩者才比較相似
作者: nosecoolie (諾苦力)   2020-12-11 08:55:00
本本網路上看沒付錢都是盜版沒錯呀, 但烤肉的影片素材沒經過同意的話不是也是盜版嗎? 難道經過翻譯後就變正版了?
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2020-12-11 09:00:00
cover不就有同意嗎== 起點就錯了是要討論什麼
作者: PunkGrass (龐克草)   2020-12-11 09:07:00
有作者同意就可以啊 這才是重點
作者: g9591410 (天帝零劍)   2020-12-11 09:10:00
同意轉載跟同意轉載開收益其實是兩回事
作者: JohnShao (平凡的約翰)   2020-12-11 09:11:00
holo允許翻譯,廣告看情況但收益的話有明確說要談過好嗎
作者: PunkGrass (龐克草)   2020-12-11 09:14:00
那就看當事者有沒有跟他們談過收益的部分 沒有談過就擅自開收益的話母湯
作者: hayate232 (CY)   2020-12-11 09:21:00
授權問題 看船長和水龍敬就知道了阿那種互動方式 你說沒授權,我不信阿
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2020-12-11 09:27:00
"收益的話有明確說要談過" 在哪? 我看到的明明是商用要先取得同意
作者: juunuon (NANACON)   2020-12-11 10:14:00
有錢賺=商用,這都要解釋? 要護航功力也好一點吧
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2020-12-11 10:42:00
就等你這句 同人先抄
作者: s8510785107 (赴京趕考)   2020-12-11 13:21:00
本本這種東西在當地就是非法的阿,版權管不著翻譯內容過激的本,微信群被抄是要進局子的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com