Re: [閒聊] 《涼宮春日》新作翻譯被控辱華 台灣角川

作者: TED781120 (蒼夜歌)   2020-12-03 17:57:56
: 因為古早來台灣的明清先民, 
: 都對疆藏蒙有點偏見,認為就是塞外蠻荒之地。
: 就連蒙古大夫這惡名也是那些先民帶來的,
覺得回文比較清楚所以回一篇。
我覺得不能那麼武斷的說這句話的緣由是講塞外地名,
因為這個說法下面應該這句話的常見用法是「你烏魯木齊來的」,
而不是直接「我聽你勒烏魯木齊」這樣,然而實際情況卻是後者為多,
甚至我問過大部分長輩都連烏魯木齊是個地名都不知道;
蒙古大夫是很明確的講一個人是蒙古來的醫生,
但烏魯木齊這個詞在台語是直接等於亂七八糟,並不當地名或一個地方使用。
而且烏魯木齊在清初就已經改名迪化,
直到1954年中共改回舊稱之前,不熟悉外族的漢族也不太可能知道這個名稱,
何況早期來台灣的先民大部分知識程度不高,是在中國沿海混不下去才來台灣的,
更降低了他們知道迪化舊稱的可能性,
在後來清朝比較有重視台灣的清領末期,迪化一名更是使用已久,不太可能使用烏魯木齊這
個舊稱。
所以我更傾向以前因為某個原因有句罵人亂七八糟的話發音類似烏魯木齊
(可能不完全相同),
後來的人在想把這句話寫成書面時才借用了烏魯木齊這個地名,
類似台語說人像豬發音差不多是「感納低」,我們卻常用美國人「甘迺迪」來借代一樣,
以後的人聽說這個用法大概也會黑人問號「甘迺迪在台語怎麼變成罵人了」。
不過說到底關於烏魯木齊在台語的由來本來就眾說紛紜,不太可能有個定論就是了。
作者: RoChing (綠野賢宗)   2020-12-03 18:02:00
我覺得就跟阿里不達、阿撒布魯等詞的來源差不多,跟烏魯木齊撞名是後來才湊上的
作者: StellaNe (凍結的大地)   2020-12-03 18:02:00
作者: jjXie (SY)   2020-12-03 18:09:00
烏漉木製。烏漉木常有中心腐爛的現象,所以拿來做傢俱品質會很差,以此延伸人做事馬虎。這個解釋起來感覺比較合理,
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2020-12-03 18:11:00
常見的說法其實都沒什麼根據,像那個木頭根本沒人知道是啥。
作者: jjXie (SY)   2020-12-03 18:12:00
而且烏魯木齊台語念出來聲調不一樣。
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2020-12-03 18:12:00
所以我覺得只是寫書面時找個發音看起來類似的名字套用而已。
作者: StellaNe (凍結的大地)   2020-12-03 18:13:00
根本沒有烏漉木這種東西 解釋的人瞎掰的
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2020-12-03 18:15:00
搞不好像一樓講的那幾個一樣,來自某個消失的平埔族語。
作者: lomorobin (翰)   2020-12-03 18:15:00
只覺得討論到後來會發現詞源已經不可考,但不能抹滅這詞早已存在台語中很久的事實。
作者: breakblue (深蒼)   2020-12-03 18:17:00
不管語源是啥 肯定跟左岸認知的烏魯木齊不一樣
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2020-12-03 18:18:00
另外就是如果是明清時代漢族都有這樣講的習慣,至少今天福建閩南語族群也會有類似的用法。但實際上福建人並沒有這樣講,顯然內化成台語的過程有些台灣本地的特有因素。有些只有台灣才存在的歷史背景存在。
作者: xd2005 (AP)   2020-12-03 19:11:00
忘記哪裡看到的https://i.imgur.com/tlnyIOx.jpg
作者: juunuon (NANACON)   2020-12-03 19:20:00
所以是對面這用法失傳了?
作者: lungyu (肺魚)   2020-12-03 19:42:00
如果xd大那是真的 或許是對岸失傳了呢
作者: Wingedlion (巴比倫)   2020-12-03 20:02:00
未必失傳 炮台角的沒考據或佯裝不知的可能不是沒有...就像我們也說近死語了 不過這樣更顯得他們找碴就是了
作者: jybba503 (拍)   2020-12-03 20:43:00
xd大那個看起來也是福建話/閩南語辭典吧,所以烏魯木齊的此意也可能是方言特有的
作者: Wingedlion (巴比倫)   2020-12-03 20:59:00
他們國內的事 他們應該問清楚再出征 我們4外國人哪懂就不要新加坡馬來西亞都還留有這種用法 那他們來戰台角簡直是...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com