就像holo的直播 都會有人另外翻譯po上去
讓我們不用啃生肉
如果梟婆的直播也有人翻譯成日文或英文
會有外國客群嗎?
https://i.ytimg.com/vi/YaDOZy7QJoY/maxresdefault.jpg
作者:
ga839429 (LanTern)
2020-11-30 19:54:00不是說都鄉民梗嗎?比較難吧
有點難吧,最多海外華人,都說台灣梗我不覺得外國人能懂笑點
作者:
tmwolf (魯神)
2020-11-30 19:56:00台灣本土梗難度高,但一些如怪聲、唸熱力學唸一念還能認出C語言之類、比較舉世概念的應該可以引起一些共鳴
作者:
Y1999 (秋雨)
2020-11-30 19:58:00很難,太多文化梗了
作者: law2301 (Rchi9527) 2020-11-30 19:58:00
如果有歌回之類的說不定有一點點機會 梗的部分太難了
作者:
HiddenGuy (all out of love)
2020-11-30 20:00:00難
作者: lov125720802 2020-11-30 20:00:00
歌回或之後玩遊戲應該比較容易 梗太難了
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2020-11-30 20:07:00要先剪輯過
不管哏或meme,有興趣的就會去問去找源頭,不然臺灣人天生就會理解日本、美國的哏?
作者:
probsk (紅墨水)
2020-11-30 20:18:00要翻也不知道怎麼翻
作者:
jjXie (SY)
2020-11-30 20:24:00愛__摩天輪:市長侯選人為提高生育率所提出的政見。這樣解釋會不好懂嗎?
作者: newland (120cc+15元) 2020-11-30 20:25:00
有人翻,就有人看阿,現在沒看到啥翻成英日字幕的片。
作者:
hhoung (Candjust)
2020-11-30 20:31:00光是要怎麼梟出去就有難度了吧
作者:
wetor (白白)
2020-11-30 20:38:00梟=消=銷=蕭要怎麼翻= =
作者:
jjXie (SY)
2020-11-30 20:47:00諧音的還是要聽聲音吧。假髮跟桂也是要聽才能理解吧
作者:
sisn (Shrinst)
2020-11-30 20:48:00要在海外爆紅,爆點一定是在語言以外的地方,比如笑聲、表情少數例外是老愛的花Q吧。
作者:
okah (lulala)
2020-11-30 21:27:00悠白感覺比較有機會
作者: Tr3vyy 2020-11-30 21:27:00
台灣人自high外國人怎麼會懂 別搞梟了
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2020-11-30 21:33:00很多人看peko也是聽尖叫跟笑聲與其那邊翻譯梗 不如把樂奈的鳥叫聲跟中間移動哼的歌剪成特輯