[討論] 看台灣作品還要看烤肉是不是很可悲?

作者: l42857 (~.~)   2020-11-21 22:22:58
前一陣子去三創經過布袋戲店面的時候,
聽到有一個年輕人問另外一位, 你有看這個嗎?
另一個人回, 有啊, 有字幕沒問題啊~
乍聽沒感覺, 但突然有一股寒意,
字幕如果照現在的說法不就是烤肉嗎?
台灣人看台灣作品還要看烤肉是不是很可悲?
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-11-21 22:23:00
不是
作者: asiasssh (燦緒)   2020-11-21 22:23:00
84 我就懶 只想看highlight
作者: WindowsSucks (大橋家的DD)   2020-11-21 22:23:00
有點可悲 但你這篇好像沒點
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2020-11-21 22:24:00
不就習慣問題? 這也要扯可悲太嚴重了吧
作者: ashkaze (畏怕陽光)   2020-11-21 22:24:00
還好吧? 台灣太習慣看字幕了 台劇不也是都會上字幕?
作者: llzzyy01 (我是清流)   2020-11-21 22:24:00
裡面講台語 看的人是客家原住民不行嗎
作者: WindowsSucks (大橋家的DD)   2020-11-21 22:24:00
原PO說的是字幕的部分不是精華啦
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2020-11-21 22:25:00
有配吐司就OK
作者: alen0303 (艾倫零參 智商負三)   2020-11-21 22:25:00
客家人作品算台灣作品嗎 原住民作品算台灣作品嗎
作者: thundelet (派大星)   2020-11-21 22:25:00
通過國家語言法後 母語教育還是被持續打壓 你説呢
作者: zxcasd328 (Parhelion)   2020-11-21 22:26:00
為何要預設台灣人都要會台語
作者: scotch77642 (gintata)   2020-11-21 22:26:00
可以上班.課時關靜音偷看阿,不然看向台灣知名YT 沒上字幕的超少的吧
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-11-21 22:26:00
綜藝節目跟新聞不是一樣上字幕 左轉八卦版吧
作者: llzzyy01 (我是清流)   2020-11-21 22:26:00
賽德克巴萊 你就不要配字幕 最好你聽得懂
作者: rp20031219 (Tim87)   2020-11-21 22:27:00
有人聽不懂台語很正常吧
作者: v21638245 (等雨婷)   2020-11-21 22:28:00
幫聽障人士噓
作者: rp20031219 (Tim87)   2020-11-21 22:28:00
為啥字幕照現在的說法是烤肉阿 什麼為什麼
作者: ocean11 (深海)   2020-11-21 22:28:00
看偶像劇不看字幕都不一定聽得懂他們在說什麼了 何況別的
作者: erisiss0 (965005)   2020-11-21 22:28:00
請問是不能尊重一下不方便聽的人嗎?
作者: afking (掛網中)   2020-11-21 22:28:00
官方翻譯為啥要叫烤肉??
作者: rp20031219 (Tim87)   2020-11-21 22:29:00
對欸 你歧視聽障是不是啊= = 等等補噓
作者: AirPenguin (...)   2020-11-21 22:29:00
臺灣電視有字幕是多數吧 國片電影都有字幕了
作者: galleon2000 (加利恩帆船)   2020-11-21 22:30:00
中文節目上字幕跟外語翻譯烤肉完全不是同一回事
作者: jeeyi345 (letmein)   2020-11-21 22:30:00
韓國偶像劇有配音
作者: afking (掛網中)   2020-11-21 22:31:00
好,補噓(
作者: j53815102 (此子不可留)   2020-11-21 22:31:00
管到海邊去了
作者: blue1234 (聖僧穢)   2020-11-21 22:32:00
一般來說不是熟肉嗎?為什麼是烤肉?
作者: rp20031219 (Tim87)   2020-11-21 22:33:00
補噓囉
作者: leon4287 (左邊的一陣風)   2020-11-21 22:34:00
不用說客家了 連台語的海口音跟其他地方溝通都有些代溝
作者: narrenschiff (乘客C)   2020-11-21 22:43:00
對啦我喜歡看字幕超可悲
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2020-11-21 22:44:00
就說是習慣問題了,這樣還不懂?
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2020-11-21 22:47:00
不是吧,看字幕是一回事,如果說到要看熟肉這應該是指盜版吧...
作者: EvilCerberus (想聽樹懶叫)   2020-11-21 22:48:00
應該廢除台灣所有中國語,只保留真正的台灣話。
作者: v21638245 (等雨婷)   2020-11-21 22:52:00
台灣人就愛看字幕不行逆,鄉土劇也有上字幕難道阿罵聽不懂?
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2020-11-21 22:55:00
他上字幕還要多一個程序和功夫
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2020-11-21 22:56:00
台灣人就真的習慣看字幕啊…
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老)   2020-11-21 22:56:00
廢文
作者: shihpoyen (伯勞)   2020-11-21 22:56:00
又不是只有台語上字幕 國語也是一樣上字幕
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2020-11-21 22:57:00
開始鬼扯了
作者: GAIEGAIE (該該)   2020-11-21 23:03:00
呵呵 你陳柏惟嗎
作者: shihpoyen (伯勞)   2020-11-21 23:05:00
感覺原PO想討論的不是上不上字幕 而台語普不普及吧
作者: LANJAY (LANTING)   2020-11-21 23:06:00
烤肉是翻譯吧
作者: a2334436 (<lol>)   2020-11-21 23:08:00
看不出來你是要討論三小 自說自話吧
作者: skullxism   2020-11-21 23:14:00
需要字幕有什麼好奇怪,為什麼要照別國的標準生活?至於台灣話的名稱確實很值得困惑
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2020-11-21 23:20:00
為啥閩南河洛語是台語明明北京話才是國語,台灣是國就是台語
作者: shihpoyen (伯勞)   2020-11-21 23:21:00
另外 回原PO的問題 我覺得不可悲 不是每個人的母語都是台語
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2020-11-21 23:22:00
北京話才是人人都會得真正台灣語
作者: shihpoyen (伯勞)   2020-11-21 23:25:00
國語不是北京話 也不是真的每個人都會 老一輩很多人的國語並不太好
作者: crescent3 (C3)   2020-11-21 23:27:00
發廢文是習慣還是必要
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2020-11-21 23:35:00
都快死光了有差逆連我們這眷村阿伯都會說台語了,真正不學的那代早就要消失殆盡了
作者: shihpoyen (伯勞)   2020-11-21 23:40:00
我不覺得稱可能包含板友的親人在內的群體都快死光了是適當的發言就是了
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2020-11-21 23:41:00
生老病死世代交替本來就是正常,哪有什麼不適當
作者: shihpoyen (伯勞)   2020-11-21 23:41:00
那可能是a大的價值觀 但不是我的 謝謝
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2020-11-21 23:42:00
你不會國語得這代就是即將"消逝""凋零",這跟"死光"有差嗎
作者: shihpoyen (伯勞)   2020-11-21 23:43:00
用詞明顯有差吧
作者: cat05joy (CATHER520)   2020-11-21 23:55:00
台灣人習慣就是要看字幕 前幾年水管大流行已經吵過一陣堅持不上字幕的大概只剩部分的VLOG
作者: yellow3621 (小羽)   2020-11-22 03:00:00
台灣人就是廢 看啥都要字幕 這樣說你爽了嗎?
作者: littlefish1 (釣魚碼頭)   2020-11-22 09:54:00
全家都會台語但我就是語言天份差學不會你滿意嗎 刻意去學還是聽不懂不會用 只能看字幕 難度跟英文一樣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com