[問題] 有人聽過「玖邊麗」嗎?

作者: Qorqios (詩人Q)   2020-11-07 17:13:57
如題啦
簡單說
玖邊麗
就是這個
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2020-11-07 17:14:00
卓別林嗎?
作者: kaj1983   2020-11-07 17:14:00
沒聽過
作者: dasuininder (硬派大叔)   2020-11-07 17:15:00
初耳
作者: taruru (another time drive)   2020-11-07 17:17:00
萬代官方中文版的指定漢字阿
作者: karappo (お願い、殺してくれ...)   2020-11-07 17:17:00
有啊 基本上跟「頑駄無」同一掛的
作者: mk8257 (木木)   2020-11-07 17:18:00
這是BB戰士時代的名字吧,記得跟百式貴結婚(補完原駕駛的遺憾?!
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2020-11-07 17:18:00
各SD作品女角擔當啊
作者: probsk (紅墨水)   2020-11-07 17:20:00
ZZ小說台版是這麼翻譯的
作者: kdash (magus)   2020-11-07 17:20:00
戰國傳漢字硬上的寫法
作者: MrSherlock (夏樂克)   2020-11-07 17:22:00
摩亞屈、仁宇、精太…BB戰士太多這種取名了個人覺得最酷的是衛府弓銃壱
作者: Second2two (吉翁二等兵)   2020-11-07 17:25:00
有玩BB戰士都大概知道吧.
作者: qn123456 (Q.N.)   2020-11-07 17:26:00
就BB戰士啊,戰國傳很多角色都是把原本名字轉成漢字寫法
作者: ke0119   2020-11-07 17:32:00
香港的譯名嗎啊不對我小時候就看過了
作者: Second2two (吉翁二等兵)   2020-11-07 17:33:00
作者: ke0119   2020-11-07 17:33:00
戰國傳的嗎
作者: Lia (如入無人之境)   2020-11-07 17:54:00
小時候以為是亂取 長大後學了日文才知道這些名字是直接轉換的
作者: zeromanlin (キス…スキ…)   2020-11-07 17:54:00
這類的命名是很早期的BB就開始了,印象中應該有25年以上了…
作者: Pixis (說好不擺爛)   2020-11-07 18:38:00
還是習慣邱貝雷
作者: intela03252 (intela03252)   2020-11-07 18:51:00
這是正式翻譯哦喔
作者: peterw (死神從地獄歸來)   2020-11-07 18:55:00
殺驅
作者: jurkar (喬可)   2020-11-07 19:01:00
基本上可說是MS用片假名的正式漢字寫法 不過不是針對原作內的MS 而是可以當作外傳的角色名字
作者: so74528 (C-Way)   2020-11-07 19:46:00
玖邊麗是港版的譯名,用粵語發音就是Q貝雷
作者: Qorqios (詩人Q)   2020-11-07 21:14:00
摩亞屈!!!!XD原來如此,終於搞懂了QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com