[問題] 烤肉是什麼意思?

作者: lycs0908 (岳岳)   2020-10-21 17:28:57
最近開始看鯊鯊的直播
也會看別人的剪輯+翻譯
剪輯下面都會看到一些留言提到"烤肉"
是跟holo有關係嗎?
但發音也不完全一樣
還是這是鯊鯊頻道的內梗?
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-10-21 17:29:00
你中秋節沒烤肉?
作者: max08060924 (Stanley)   2020-10-21 17:29:00
烤肉就翻譯啊
作者: zxc88585 (hkekq)   2020-10-21 17:29:00
翻譯
作者: noreg10116 (薛丁格的喵)   2020-10-21 17:29:00
沒聽過生肉熟肉嗎?
作者: QBian (小妹QB子)   2020-10-21 17:29:00
烤鯊魚
作者: mp781245 (mp781245)   2020-10-21 17:29:00
現在的年輕人…(ry
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2020-10-21 17:29:00
生肉=原文,熟肉=譯文,所以烤肉=翻譯動詞
作者: jeff666   2020-10-21 17:29:00
生肉=原實況 烤肉=翻譯
作者: Lex4193 (oswer)   2020-10-21 17:29:00
生肉,熟肉,烤肉,不能意會?烤是動詞,就是翻譯的人
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-10-21 17:30:00
這啥怪東西
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2020-10-21 17:30:00
我完全不知道為什麼翻譯會變成烤肉,我還是習慣說翻可能潛意識被某國感染一定要用代稱吧
作者: tonyxfg (tonyxfg)   2020-10-21 17:30:00
就是把肉放在火源上加熱,使之蛋白質變性的意思
作者: meatybobby (Bobby)   2020-10-21 17:30:00
你希洽/生肉就一堆了哪來怪東西= =
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2020-10-21 17:30:00
合理懷疑又是某地的慣用語
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2020-10-21 17:31:00
生肉變熟肉 所以是烤肉 雖然我覺得叫翻譯比較好
作者: chung2007 (2007)   2020-10-21 17:31:00
作者: Luos (Soul)   2020-10-21 17:31:00
老實說我一開始也覺得烤肉這個名詞莫名奇妙
作者: insominia (摸魚助理)   2020-10-21 17:31:00
沒翻譯過的->Raw
作者: borhaur   2020-10-21 17:31:00
RAW
作者: loserloser (魯)   2020-10-21 17:31:00
英文的raw來的吧?
作者: bluejark (藍夾克)   2020-10-21 17:31:00
新警察
作者: poz93 (jaien)   2020-10-21 17:31:00
為了規避正盜版 的模糊地帶用語
作者: chung2007 (2007)   2020-10-21 17:32:00
作者: gundam01 (....￾NN N￾N I
raw生肉=無翻譯的片 相對應有翻譯的就熟肉
作者: dasuininder (硬派大叔)   2020-10-21 17:32:00
從raw來的
作者: mapulcatt (cosi fun tutte)   2020-10-21 17:32:00
生肉熟肉確實行之有年 但是烤肉這個講法應該沒多久
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2020-10-21 17:32:00
過端午慶中秋 唯有烤肉能解吾憂
作者: tzuyi1124 (jerry8719981124)   2020-10-21 17:32:00
警察出動
作者: noreg10116 (薛丁格的喵)   2020-10-21 17:32:00
剛開始也覺得莫名,不過知道生熟肉想一下就懂了
作者: MyuMyu (嗎咩)   2020-10-21 17:33:00
所以到底為啥叫肉…
作者: pheather ( ゜д ゜)   2020-10-21 17:33:00
那有裝熟的肉嗎?
作者: borhaur   2020-10-21 17:33:00
未加工過 也有生的意思
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2020-10-21 17:33:00
那有海鮮嗎
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2020-10-21 17:33:00
raw 音近肉吧 大概
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2020-10-21 17:33:00
就raw啊 戈登很愛rawwwww
作者: alchemy123 (水果軟索粉)   2020-10-21 17:33:00
vtuber後才看到一堆烤肉 以前都沒聽過
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2020-10-21 17:34:00
這篇4-1跟4-10兩個選一個?
作者: Y1999 (秋雨)   2020-10-21 17:34:00
有阿,機翻的就是裝熟的肉
作者: final9711 (法洛)   2020-10-21 17:34:00
生熟肉已經用很久了 烤肉倒是VTUBER後才出現的
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2020-10-21 17:34:00
4-1 比較有機會
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2020-10-21 17:35:00
要躲4-1就會中4-10 總之樓主自己選一個吧
作者: arzon (Arzon)   2020-10-21 17:37:00
烤肉這詞也算有段時間了 但是烤肉MAN我是最近才看到
作者: michaelido (michaelido)   2020-10-21 17:37:00
生肉熟肉10幾年前就很常聽到了,烤肉則是近幾年才出現的講法
作者: kellyou (小歐)   2020-10-21 17:37:00
生肉熟肉有在看漫畫的應該都知道 但烤肉的確是我在VT第一次看到這種說法
作者: gpxman77 (雞絲涼麵Miss無敵 006980)   2020-10-21 17:38:00
火葬吧?
作者: TWNight (奈特)   2020-10-21 17:39:00
4-10有點牽強吧?4-1真的要看了
作者: afking (掛網中)   2020-10-21 17:39:00
確實烤肉最近才有人講,以前就漢化/反應
作者: kaj1983   2020-10-21 17:39:00
不知道也是好事,10幾年前盜版影片正夯的時候RAW指的是原
作者: boboSana (四次元)   2020-10-21 17:40:00
中國用語..好好的翻譯不說= =
作者: kaj1983   2020-10-21 17:40:00
檔案
作者: gundam01 (....￾NN N￾N I
以前最熱門的raw字幕組
作者: afking (掛網中)   2020-10-21 17:40:00
現在幾乎都還是啊,版權物的話
作者: dkfs789 (我有妹妹)   2020-10-21 17:40:00
烤肉台灣用語啊嘻嘻
作者: arzon (Arzon)   2020-10-21 17:42:00
另外可能是因為剪輯VT小短片是合法的 所以這詞才流行起來不然以前生肉 熟肉 某方面來說算是黑話
作者: saiboos (リトルデーモンPanda)   2020-10-21 17:43:00
啃生肉很常看到吧
作者: adk147852 (Immortal)   2020-10-21 17:46:00
就把肉煮熟r
作者: Daxin (D@mn)   2020-10-21 17:47:00
放心啦..因為有官方招安的字幕組,也算是有授權
作者: bluejark (藍夾克)   2020-10-21 17:47:00
以前字幕組不提供片源就沒事 都丟字幕檔
作者: r901700216 (LS)   2020-10-21 17:49:00
It's fxxking raw!!!!!!!!!!
作者: collie303 (RP)   2020-10-21 17:50:00
多半是對翻譯者的稱呼 煮肉man聽起來有點俗
作者: LSLLtu (如雨隨行)   2020-10-21 17:50:00
作者: OEC100 (OEC100)   2020-10-21 18:00:00
你中秋節怎麼過的
作者: afking (掛網中)   2020-10-21 18:00:00
以前一般講漢化都是沒版權的
作者: Jimmy030489 (jimmychen)   2020-10-21 18:00:00
作者: john91018 (JoJoå°‡)   2020-10-21 18:02:00
考凱留,945ml
作者: Bigzha (Bigzha)   2020-10-21 18:03:00
holo的翻譯是cover允許吧 哪有4-10
作者: k5545332 (刃君)   2020-10-21 18:18:00
小圈圈用語
作者: DanGreen (DanGreen)   2020-10-21 18:20:00
我很孝順的意思 烤肉Man=很孝順的男人
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2020-10-21 18:29:00
我也不懂為什麼要叫烤肉
作者: job5786 (用好事情做好心情)   2020-10-21 18:34:00
烤肉真的是從vtuber才看到這用法
作者: sos911go (k)   2020-10-21 18:54:00
正統支語
作者: winiS (維尼桑)   2020-10-21 19:10:00
支語不是漢化嗎?
作者: danieljou (あ~つ~)   2020-10-21 19:38:00
高智商粉絲專用語 不懂的都可悲仔
作者: tgth (TGTH)   2020-10-21 19:41:00
之前一直誤解成roasting 是說roasting才該是烤肉吧?
作者: rronbang (Ron1)   2020-10-21 20:10:00
英文的熟肉是啥呢?
作者: DanGreen (DanGreen)   2020-10-21 20:31:00
Simp
作者: linzero (【林】)   2020-10-21 21:34:00
就小圈圈黑話

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com