※ 引述《nisioisin (ahaha)》之銘言:
: 因為支語讓人反感的部分是台灣本來既存或常用的用法被取代掉 (source是我自己感覺
: 像是
: 視頻 影片
: 硬盤 硬碟
: 水平 水準
: 質量 品質
一般人用也就算了
但新聞媒體都跟著一直用 幫助小孩洗腦 洗到自己的詞都忘了消失
像是點評 我都忘了台灣本來應該怎麼說 小結嗎
ㄟ這裡是ACG版 還是講點跟CG有關的
台 中
悠悠哉哉少女日和 悠哉日常大王
輝夜姬想讓人告白 輝夜大小姐想讓我告白
怕痛的我,把防禦力點滿就對了 因為太怕痛就全點防禦力了
轉生成女性向遊戲只有毀滅END 轉生成為了只有乙女遊戲
的壞人大小姐 破滅Flag的邪惡大小姐
我喜歡的妹妹不是妹妹 我喜歡的是小說裏的妳