華爾街日報有比較詳細的內容剛好解釋到
網路上所爭論花木蘭表現的「孝道」、歷史考據、西方人對中國的偏執想像
https://reurl.cc/6lEYpM
How Disney Enlisted ‘Mulan,’ a $200 Million Folktale, to Court China
為迎合中國市場,迪士尼真人版《花木蘭》有多拼?
該文指出迪士尼可不是單純憑著西方人對中國的想像就製作出這部片
製作團隊對中國歷史進行數月的研究,且未避免爭議和順利上映和中國政府進行一番交流,
甚至請中國政府相關部門過目了劇本。
中國政府給出的意見就有不要聚焦特地某一朝代,所以才會看到本片混搭的歷史風格。
孝道的表現則是1998年版的花木蘭中國市場慘遭滑鐵盧,票房差原因是迪士尼
當初放映《達賴的一生》(Kundun)和中國政府關係不佳、盜版橫行
還有一個因素,就是中國觀眾不喜歡電影當初傳達所謂的自我蛻變那種西方的價值觀。
他們希望木蘭能傳達的是,中國人看重的家庭觀念和儒家思想所強調孝道。
所以真人版對這部分有所修正。
但主題曲「倒影」(Reflection)卻沒有換,歌詞和傳達主旨就有些格格不入
When will my reflection show何時我的倒影才能顯示出
Who I am inside?真正的自我。
另外報導也有指出之前網路上的傳言,刪掉李翔和木蘭激吻的畫面,是因為在中國
試映時觀眾們反對。
坦白說,看完這篇報導讓我想起南方公園「中國樂隊」那集中
屎蛋在創作時,中國官員在後面監視他寫的劇本,不滿意就撕掉重寫。
https://i.imgur.com/PTBfLxR.jpg
雖說商業上顧客至上,但迪士尼為了中國市場迎合到這種程度,也令人大開眼界。
作者: libramog (莫古) 2020-09-05 12:21:00
寫作孝道 念作奴性
作者:
Vulpix (Sebastian)
2020-09-05 12:25:00木蘭詩確實是以孝出發的啦。可是我實在不能接受這種拼湊感濃厚的東西……
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2020-09-05 12:27:00卡通版的孝道跟自我就結合的很好啊,果然一舔就是噁心
同樣是儒家傳統文化深重的台港反響不錯吧,我覺得文化衝堂不算原因
作者:
Manaku (manakU)
2020-09-05 12:30:00作者:
shuten ( [////>)
2020-09-05 12:32:00追求自我不好好當個孝順韭菜會使國家顛覆
作者: randolph80 (S4PPH1R3) 2020-09-05 12:36:00
中共價值滿點
當初動畫幕後花絮有提到偷偷離家前望著父親睡臉那幕本來有親臉吻別但被中國籍員工反對,說這舉動讓人不安,導演妥協但相對的還是讓她結局時不合禮數的擁抱皇帝。
覺得動畫版那樣很好看,真人這部應該是不會去戲院...
作者:
linzero (【林】)
2020-09-05 12:57:00問題是聽信官方意見修改的,民眾會花錢接受嗎?不用錢的大概很多人會用嘴贊成。但會用錢贊成嗎?
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2020-09-05 13:02:00如果習維尼說要查票根的話會吧
作者:
frfreedom (modenwils)
2020-09-05 14:03:00所以中國才會拍一堆爛片
作者:
Fice (Fice)
2020-09-05 14:20:00孝道就是予包裝成美德个奴隸制度
追求自我是不好的,不奴的韭菜怎麼辦要灌輸孝道才好,在家聽父母,然後再把黨塑造為父母,不聽黨的就是不忠不孝