[閒聊] 是不是很多人不知道日文抱=打砲

作者: rfvujm (Rfvujm)   2020-08-27 10:23:31
我一開始看夜王發現的
常常說那我要抱你嘍
然後就開始打砲
後來去查才知道日文抱有打砲的隱喻
結果不少漫畫都直翻
看到一定會想說抱三小怎麼變打砲
是不是不少人不知道?
作者: catvvine (catvvine)   2020-08-27 10:24:00
難怪上次有人SCわため”この太いひつじ抱きしめたい”
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2020-08-27 10:25:00
不就是覺得很多人知道才直翻的嗎
作者: catvvine (catvvine)   2020-08-27 10:25:00
大叔羊用意味深長的聲音笑了
作者: Krishna (wait for me)   2020-08-27 10:25:00
...... 這跟處男第一次知道睡有不同意義一樣...
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2020-08-27 10:25:00
抱有這個意思吧,還是我漫畫看太多才會這麼覺得
作者: hitsukix (胖胖)   2020-08-27 10:25:00
抱著抱著本來就很容易手來腳去
作者: sumarai (Pawn)   2020-08-27 10:25:00
不要勉強了
作者: snane (Clark克拉克)   2020-08-27 10:26:00
這有在看日本作品的人都知道吧
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2020-08-27 10:26:00
月色真美
作者: hitsuchi (你好)   2020-08-27 10:26:00
蛤,這言情小說一堆啊
作者: spfy (spfy)   2020-08-27 10:26:00
你說這個誰懂啊
作者: cloud7515 (殿)   2020-08-27 10:26:00
日本人也不知道台灣人說的睡=打砲
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2020-08-27 10:26:00
有在看日本作品的應該都知道吧
作者: fengliyoung (feng)   2020-08-27 10:26:00
free hugs ?????
作者: HellFly (十大傑出邊緣人)   2020-08-27 10:27:00
難怪性感囚犯整天想抱男人
作者: QBian (小妹QB子)   2020-08-27 10:27:00
我抱姆咪
作者: hitsuchi (你好)   2020-08-27 10:27:00
台灣言情小說明明不少:抱我....,然後開幹不是嗎
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2020-08-27 10:27:00
老美的睡也是打砲的意思啦
作者: SGBA (SGBA)   2020-08-27 10:28:00
台灣也有這意思……
作者: hitsuchi (你好)   2020-08-27 10:28:00
By 來自古早媽媽的言情小說XD
作者: beep360 (beep)   2020-08-27 10:28:00
咱台灣: 我要抱你哦=我要對你德式背橋摔
作者: felixden (cheny)   2020-08-27 10:28:00
我第一次知道這個意思
作者: shinobunodok (R-Hong)   2020-08-27 10:28:00
打砲真的是世界共通語言
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2020-08-27 10:29:00
我看輝夜 千花說她跟佩斯睡還要特別強調是睡眠的意思耶代表日本的睡也有打炮的意思吧?
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2020-08-27 10:29:00
看久就知道了
作者: allanbrook (翔)   2020-08-27 10:30:00
這個是情境造成的意義 台灣要這樣用也是可的 只是日本這個用法已經普遍到直接會代指了而已
作者: plauge (當台北天龍人惹到你了嗎?)   2020-08-27 10:30:00
懂日文並不是台灣國民的義務好嗎,有什麼好大驚小怪的
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-08-27 10:30:00
嗯……上床也是啊。睡用在不同場合,也有死亡的意思。
作者: kirimaru73 (霧丸)   2020-08-27 10:30:00
那我也要睡啦!
作者: allanbrook (翔)   2020-08-27 10:31:00
其實跟我家沒人 末班車過了 差不多概念
作者: aterui (阿照井)   2020-08-27 10:32:00
就跟推倒也被隱喻成上車的意思差不多,還是要看情境
作者: plauge (當台北天龍人惹到你了嗎?)   2020-08-27 10:32:00
那你都知道台灣人普遍不懂日文了 直翻或翻錯 家常便飯吧
作者: md01yo30 (毛玉比ゆっくり可愛啦)   2020-08-27 10:32:00
那你可以提一個更好的翻譯方式,翻譯本來就沒有那麼簡單
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2020-08-27 10:33:00
如,我睡了你老婆
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2020-08-27 10:33:00
難道要翻我要幹你囉才聽得懂嗎
作者: plauge (當台北天龍人惹到你了嗎?)   2020-08-27 10:33:00
看你的標題我感覺你很驚訝說很多人不知道「抱く=做愛」
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2020-08-27 10:33:00
話說夜王前面後面差好多歐,越來越難看
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2020-08-27 10:34:00
那難道要把所有"抱我"都翻成"插我"或"讓我插"嗎
作者: rahit (水元素)   2020-08-27 10:34:00
有感覺的說個我累了也知道意思好嗎東亞儒家文化本來就很多隱晦的用詞
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2020-08-27 10:34:00
本本看多點應該都會知道吧
作者: aterui (阿照井)   2020-08-27 10:35:00
想了一下逆向的詞,台灣的"一起睡"大概就代表上了
作者: chuckni (SHOUGUN)   2020-08-27 10:35:00
你原本也不知道不是?不然幹嘛特地發一篇
作者: lpdpCossette (科賽特)   2020-08-27 10:35:00
看場合喔 有時候真的只是要你抱一下而已
作者: RockZelda (洛克薩爾達)   2020-08-27 10:36:00
就像最近平行天堂「修車」的翻譯啊,肯定是某些原因才讓特定的詞彙借代為其它含義啊不然光看字面哪看得出含義?
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2020-08-27 10:37:00
我可以發車嗎?
作者: catvvine (catvvine)   2020-08-27 10:40:00
日文當然也有睡的用法啊 不然寝取られ是怎麼來的
作者: yangjam (阿土伯鬧不夠)   2020-08-27 10:41:00
不知道很正常啊 你沒學過日文會知道流石是什麼意思嗎?
作者: YU0158 (迷你玉™)   2020-08-27 10:41:00
日文抱抱還分很多種 https://i.imgur.com/6zkqzSp.jpg
作者: feedback (positive)   2020-08-27 10:42:00
原來性感囚犯一天到晚想抱人是那個意思
作者: tuanlin (請不要嗆我菜)   2020-08-27 10:42:00
流動的石頭啊
作者: yumenemu610 ( )   2020-08-27 10:43:00
睡在日文看情況也會有那個含義NTR的N就是寝啊
作者: justeat (小玉)   2020-08-27 10:45:00
性暗示很難翻譯出來啦
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2020-08-27 10:46:00
就只是隱晦用法 可以是 也可以不是
作者: wsxwsx77889 (豬羊)   2020-08-27 10:46:00
中文也有「我想抱你」這種用法啊
作者: chister ( )   2020-08-27 10:47:00
中文也有很多比喻啊 像之前新聞的年羮堯
作者: ssccg (23)   2020-08-27 10:48:00
抱く不是隱喻或暗示了,是很直接的用法
作者: AirForce00 (丹陽P)   2020-08-27 10:48:00
幹得好
作者: Nightbringer (荒野奴僕)   2020-08-27 10:49:00
日本人也有些人不知道了,何況台灣人
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-08-27 10:49:00
上面那個看到第六格我才知道是兩個男人= =
作者: SGBA (SGBA)   2020-08-27 10:49:00
我噓文還被砍耶…… 中文原本就有這用法
作者: ssccg (23)   2020-08-27 10:50:00
反而是抱會用ハグ或抱っこ來避免誤會
作者: jason1515 (SoSho)   2020-08-27 10:51:00
就引申含義啊 就像約跑 尻尻打手槍 這些詞講出來都不是照字面上的意思
作者: CAtJason (敬請見諒)   2020-08-27 10:51:00
我去日本郵局都很怕被切手
作者: RockZelda (洛克薩爾達)   2020-08-27 10:54:00
別說其它的,光是「打炮」這個詞也是被借代出來的
作者: JACK90142 (JACK90142)   2020-08-27 10:54:00
反過來日本人來台灣想吃個台式炒飯,都一直被帶去旅館
作者: k47100014 (MIT_No.14)   2020-08-27 10:57:00
照字面上翻譯也不行嗎?你想翻成做愛?
作者: Fushimi (伏西米)   2020-08-27 10:59:00
有砍到?
作者: cindylin812 (欣蒂)   2020-08-27 10:59:00
英文也是用一起睡啊
作者: idow (Isamu)   2020-08-27 10:59:00
睡最好日本不懂www啊NTR的N是啥 N1的N哦
作者: felix1031 (芥川)   2020-08-27 11:03:00
那就先睡,再殺
作者: HanadaIru (花田伊露)   2020-08-27 11:04:00
有隱喻不代表一定是打炮 很難懂嗎
作者: znck (風月)   2020-08-27 11:04:00
原來 抱く= 妹修幹 喔
作者: kuria610478 (kuria)   2020-08-27 11:10:00
夜深人靜孤男寡女,不管講什麼都可以是指做愛吧
作者: NTUKIRA   2020-08-27 11:11:00
中文的抱女人也是打砲啊
作者: plauge (當台北天龍人惹到你了嗎?)   2020-08-27 11:13:00
Fate/HF3 櫻的「抱いてください」也是直翻成「請抱我」算是尊重角色隱諱的說法,翻成「學長眛休幹某」不會比較好
作者: hitsukix (胖胖)   2020-08-27 11:15:00
我跟女友說要來睡嗎,就真的睡而已,沒幹她啊XDD
作者: stes123456 (stes123456)   2020-08-27 11:17:00
想來炫耀你知道?你好棒棒哦
作者: hankiwi (_han_)   2020-08-27 11:20:00
好啦你最厲害 開心一點了嗎?
作者: behemoth (貝西摩斯)   2020-08-27 11:21:00
很古老看相聚一刻的時候有發現
作者: rich22084 (Siro)   2020-08-27 11:22:00
你也知道是隱喻 那翻譯是要把隱喻翻出來喔?直接翻我要上你了會比較好聽哦?
作者: SWALLOW0716 (燕子)   2020-08-27 11:23:00
其實還是要看語意跟前後文......
作者: behemoth (貝西摩斯)   2020-08-27 11:24:00
直翻才能感受出日本人那個含蓄
作者: RDcat (Giro)   2020-08-27 11:24:00
修幹啦
作者: ssarc (ftb)   2020-08-27 11:28:00
我可以抱你嗎?我可以上你嗎?我可以肝你嗎?我可以炮你嗎?
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2020-08-27 11:28:00
學姊:金田一 抱我
作者: Layachicken (L墨汁)   2020-08-27 11:36:00
赫蘿崩潰的時候也有說「わっちを抱いてくりゃれ」
作者: hotbread (BRead)   2020-08-27 11:36:00
https://imgur.com/gallery/OE77Lb7確實很多人不知道啊 查個日文辭典都不會很隱晦的用法 比中文的睡還隱晦 幾乎只能直翻
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2020-08-27 11:40:00
我又不是日本人我怎麼知道?
作者: Jongkook (能力者)   2020-08-27 11:43:00
你好厲害哦
作者: sad9876520 (EJ)   2020-08-27 11:47:00
想到山下智久唱的那首歌..... 那不就是滿滿打炮嗎
作者: Hsieh455125 (Hsieh455125)   2020-08-27 11:48:00
我不知道...
作者: supersusu (蘇趴Saiyan)   2020-08-27 11:49:00
這是真的。(已對日本女生試過
作者: bollseven (嚕嚕子)   2020-08-27 11:49:00
所以TNR的N到底是代表什麼意思
作者: P2 (P2)   2020-08-27 11:55:00
作者: castawil (′・ω・‵)   2020-08-27 11:56:00
Neuter,絕育
作者: genesys75 (不宅的某色)   2020-08-27 11:57:00
懂母國語言很正常啊
作者: longkiss0618 (劍舞北極)   2020-08-27 12:00:00
不知道給推
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2020-08-27 12:00:00
沒有全等於,不要瞎掰好嗎
作者: ayataka (伊右衛門更好喝)   2020-08-27 12:00:00
これからする?
作者: www8787 (進擊derLoser®)   2020-08-27 12:01:00
旁邊上註解就好啊 不同文化語境 翻譯不講會劇情解讀錯誤
作者: eatingsen (Sen)   2020-08-27 12:02:00
記得中文圈也有這個用法吧?
作者: chiuming23 (昭明)   2020-08-27 12:02:00
古裝劇都有「被抱過=>不是處子之身」之類的描述吧
作者: naya7415963 (稻草魚)   2020-08-27 12:03:00
台灣沒這用法吧?第一次知道
作者: P2 (P2)   2020-08-27 12:04:00
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2020-08-27 12:04:00
不如說まじわる[交合]還比較機會是MakeLove的意思
作者: Fantasyweed (草壁英彥)   2020-08-27 12:04:00
你要抱你要先講啊 那我也要抱啦!
作者: johnli (囧李)   2020-08-27 12:05:00
又不是一定都代表這個意思
作者: shihpoyen (伯勞)   2020-08-27 12:06:00
我是覺得這個例子 翻了隱喻的意思結果錯了 比沒翻隱喻
作者: winiS (維尼桑)   2020-08-27 12:06:00
我想到今晚月色真美
作者: KMSNY (MSN+KY)   2020-08-27 12:06:00
作者: ngvxsvfh (吳哥)   2020-08-27 12:12:00
那我也要抱啦
作者: Sacral (S君)   2020-08-27 12:17:00
你中文484不太好,台灣的抱在言情小說明明也有打砲這種用法
作者: chocopie (好吃的巧克力派 :))   2020-08-27 12:25:00
不讓你睡 -> 不讓你X ,那到底是要還是不要
作者: uglily (醜麗麗)   2020-08-27 12:31:00
誰不知道 ?難道月色真美也要直接翻我愛你嗎
作者: mofe (摸肥)   2020-08-27 12:38:00
...你是不是剛上國小
作者: LODIKA (波西米亞狂想曲)   2020-08-27 12:39:00
日文就是隱晦的語言,你翻出背後意思才是不對,又一個自以為日文很強的宅宅...
作者: Roia (自創人物失控)   2020-08-27 12:54:00
台灣會有這個意思應該也是被網路文化和各種輕小、同人圈影響吧
作者: su1995 (緯哥)   2020-08-27 12:58:00
只有你
作者: Utopiasphere   2020-08-27 13:16:00
中文也有這種用法
作者: aromaIII (鬼針草)   2020-08-27 13:20:00
日文的添い寝好像反而沒有色色的意思
作者: MegumiDoDo (多多)   2020-08-27 13:41:00
第一次聽到這種的,感覺台灣就不常用這種說法
作者: mikamitomoya (三上智也)   2020-08-27 13:59:00
豪笅吧 山下的擁抱我小姐 被你這要說 不就快上我小姐?
作者: Dande (Dande)   2020-08-27 14:09:00
可以用來暗示並不是等於的意思我都不知道你是數學不好,日文不好還是國文不好了
作者: xiankelai21 (Sparkle)   2020-08-27 14:31:00
不知道 但看接下來的發展就知道了吧
作者: man81520 (火星人)   2020-08-27 14:34:00
為什麼大家都把隱晦的講法,當作理所當然要明白的事?如果真的大家都明白,那叫什麼屁隱晦,不過就是換詞造句罷了
作者: ks007 (kksskk)   2020-08-27 14:50:00
都隱喻了怎會翻打砲==
作者: ratom0315 (R4T0M)   2020-08-27 14:56:00
只有抱く的話是有這個意思,但是也有「抱」這個意思,另外抱き締める就真的只有擁抱這個意思了,抱える是指懷抱的意思
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-08-27 15:05:00
打砲其實也是隱晦的說法XD 專業一點要用性交。不管是上、打砲、打手槍、上床、睡、抱等等,都是隱晦的。連做愛都是隱晦的,只不過隨著時間過去而越來越公開而已。
作者: ratom0315 (R4T0M)   2020-08-27 15:13:00
作者: abcrr123 (趙雲)   2020-08-27 15:28:00
你的隱喻也不等於明說吧
作者: justwedave (dave)   2020-08-27 16:01:00
因為這是台灣
作者: ikuiku1919 (紫)   2020-08-27 16:04:00
就是不明說要打炮才用抱啊,直接翻打炮你不覺得很奇怪嗎
作者: Aurestor (水母)   2020-08-27 16:39:00
不然我要抱你囉要改成什麼 我要幹你囉?
作者: mmaj1589 (喵)   2020-08-27 16:53:00
在床上問能不能抱你,不就有隱喻的意思,是在堅持什麼

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com