[情報] Cyberpunk2077中文配音展示影片

作者: basala5417 (basala)   2020-08-07 17:55:30
CD Projekt Red公佈了《電馭叛客2077》的中文配音試玩演示影像,製作組表示本作在中
文本地化工作中投入了大量的心血,在中文配音工作所花費的時間超過了一萬個工時。
https://youtu.be/wNef5qMo-tQ
嗯....
作者: RIVERWIND (翅膀)   2020-08-07 17:57:00
猜口音很捲
作者: knight45683 (今晚吃烤肉)   2020-08-07 17:57:00
大哥...你這口音 老北京人了吧
作者: dolphintail (呆豚)   2020-08-07 17:57:00
大家最愛的北京腔來了
作者: kaj1983   2020-08-07 17:58:00
台詞超好笑的耶XD
作者: Satoman (沙陀曼)   2020-08-07 17:58:00
這字正腔圓阿魯
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2020-08-07 17:58:00
北京的城管,哈哈哈
作者: empire42s (太陽王朝)   2020-08-07 17:58:00
皮京人
作者: lpb (Θ_Θ)   2020-08-07 17:58:00
這就陸版的啊,文字都簡體。
作者: dolphintail (呆豚)   2020-08-07 17:58:00
啊是說這遊戲對岸能過審喔?是說有沒有過也沒差
作者: kaj1983   2020-08-07 17:59:00
用詞和語氣超地道的XD
作者: speed7022 (Speed7022)   2020-08-07 18:00:00
希望不要強制語音就好了
作者: vsepr55 (vsepr55)   2020-08-07 18:01:00
台灣有專門配音嗎
作者: zseineo (Zany)   2020-08-07 18:01:00
做在地化跟過審兩回事,他可以做中文版但不能在中國賣,讓中國玩家翻牆買
作者: KIKUSUI (KIKUSUI)   2020-08-07 18:02:00
反正不會用
作者: dewking (OHMYGOD)   2020-08-07 18:02:00
老共口音乾
作者: cat05joy (CATHER520)   2020-08-07 18:02:00
寧願用日配
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-08-07 18:02:00
寸步不讓劉玄德
作者: kaj1983   2020-08-07 18:03:00
有一種在追劇的fu
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2020-08-07 18:03:00
老鐵
作者: ricklay1225 (聖誕瑞克)   2020-08-07 18:03:00
這作中國現在好像炎上中 不過不知道原因就是了
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2020-08-07 18:04:00
雖然你們花了一萬工時但我還是不會用……
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2020-08-07 18:04:00
好!我選擇英文
作者: kaj1983   2020-08-07 18:04:00
神奇的是嘴型和台詞配得上耶
作者: kig88 (kig)   2020-08-07 18:04:00
西方面孔講北京腔,頗怪
作者: CAtJason (敬請見諒)   2020-08-07 18:05:00
辛苦了...我還是聽英文就好
作者: RevanHsu (The Aquanaut)   2020-08-07 18:05:00
浪費錢配音在一個隨時可能被禁掉的地方幹嘛
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-08-07 18:05:00
質感掉了兩個檔次 突然不是這麼期待了(?
作者: h0103661 (路人喵)   2020-08-07 18:05:00
2077全世界都講中國話沒毛病兒
作者: sumarai (Pawn)   2020-08-07 18:05:00
連他們自己玩家都不能接受的配音
作者: Wardyal (Wardyal)   2020-08-07 18:05:00
笑了
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-08-07 18:06:00
花了一萬小時 嘴型還沒對上的話一定有舞弊的情況XD
作者: kaj1983   2020-08-07 18:06:00
太強了,中配有一種特別的喜感XD
作者: ian90911 (xopowo)   2020-08-07 18:09:00
我覺得可以欸
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-08-07 18:09:00
我覺得不行
作者: ecnecsinimer (ecnecsinimer)   2020-08-07 18:11:00
有病吧(ㄦ)笑死
作者: k920354496 (尹川魚)   2020-08-07 18:14:00
未聽先猜一定濃濃北京腔
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2020-08-07 18:15:00
太正經
作者: tcancer (Vairocana)   2020-08-07 18:15:00
兒兒兒兒,原音字幕真理
作者: Jerrybow (芝心披薩)   2020-08-07 18:16:00
好像是因為找了藝人配音不專業炎上了?
作者: Headache99 (莫卡稱)   2020-08-07 18:17:00
炎上的原因好像是找了有爭議的實況主來宣傳、配音 之前就有人品問題 配音效果也很差 而且之前還吹過TLOU2
作者: vsepr55 (vsepr55)   2020-08-07 18:18:00
2077炎上也有10/10的戲份,太強了
作者: Kenqr (function(){})()   2020-08-07 18:19:00
實況主配音 水準可想而知
作者: lou3612 (魚)   2020-08-07 18:21:00
可以這很本土化XD
作者: l5i9hbba (Zooky)   2020-08-07 18:21:00
我聽英文就好 謝謝
作者: ntc039400 (md1728)   2020-08-07 18:21:00
不錯啊,比台配自然口語。
作者: YunHung46 (46)   2020-08-07 18:22:00
我覺得 我還是聽英文就好
作者: kaj1983   2020-08-07 18:24:00
中國藝人要看是什麼藝人吧,年輕沒演過戲的可能說不出那種中式普通話的味道
作者: fenrirdire (hat-trick)   2020-08-07 18:24:00
這遊戲對面可以光明正大地玩嗎XD
作者: kaj1983   2020-08-07 18:25:00
不然看陸劇時他們講的話其實很有美感
作者: aiglas0209 (aiglas)   2020-08-07 18:25:00
希望不是綁定中文字幕只能聽這北京腔配音
作者: fenrirdire (hat-trick)   2020-08-07 18:26:00
看這次中文宣傳的超大 但搞不好一個檢舉就全泡湯
作者: zxcasd328 (Parhelion)   2020-08-07 18:27:00
就找的配音是在中國黑料很多的實況主所以被網友燒,有種拍馬屁拍到馬腿上的感覺
作者: kaj1983   2020-08-07 18:28:00
像他媽的就沒出現字幕,文字的部分應該有過關啦XD只是會不會出現敏感劇情被刪,還是血腥度被修改就不知了這遊戲裡要找到不符合中國式社會主義的地方太多了XD
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2020-08-07 18:30:00
有夠棒讀的 不過玩美國背景遊戲也不會想聽中文就是
作者: givar (....)   2020-08-07 18:34:00
我不行
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2020-08-07 18:35:00
主要是翻譯的問題。 英文邏輯式中文 怎麼配也沒救腔調倒是其次。要聽到合台灣人胃口的太難了 市場沒多大翻譯沒有在地化。 不過這樣聽英配看字幕剛剛好
作者: LAODIE (老爹)   2020-08-07 18:40:00
反正能英配加字幕就沒差 我記得之前有款是強制中音才有中字幕 爛死了
作者: yam276 ('_')   2020-08-07 18:48:00
該找2077怎麼乳滑了
作者: slowsoul1998 (slowsoul1998)   2020-08-07 18:51:00
花十萬工時也不會用
作者: TSYTstep (Godwood)   2020-08-07 18:52:00
這遊戲能在對岸賣 不被下架?
作者: rairobin (eatcatteacateattea)   2020-08-07 18:57:00
想像基哥北京腔…no,kill me :(
作者: alcard22 (AL)   2020-08-07 19:01:00
反正我只開英文語音就好XD
作者: ChungHsi1021 (s0mple)   2020-08-07 19:10:00
這款好像steam目前最多預購是對岸?
作者: kaj1983   2020-08-07 19:14:00
要買就買gog版的啦
作者: FinallyPeace (+0)   2020-08-07 19:21:00
這世界不需要中配
作者: jympin (別跟我大聲)   2020-08-07 19:23:00
這很道地,我選英文或日文
作者: axakira (axa)   2020-08-07 19:28:00
這腔調聽了就煩
作者: awerte (seafood)   2020-08-07 19:28:00
反正只聽英文版
作者: s87269x (麵筋)   2020-08-07 19:33:00
趕快讓這遊戲被中國禁,讓他們知道配北京腔的行為是浪費錢
作者: mimei50510 (KSTA)   2020-08-07 19:34:00
哇賽 是中文配音!!! 我一定選擇英文~~
作者: winiS (維尼桑)   2020-08-07 19:47:00
廠商不要耍笨,搞字幕綁語音就好。 對啦我在說BZ
作者: ddijk (空無一物)   2020-08-07 19:59:00
國人配音 英文發音+1
作者: kamener   2020-08-07 20:04:00
浪費了一萬個小時
作者: s0022 (還有點2)   2020-08-07 20:09:00
是不是同一個人配的? 聽起來只是音調變了 都同一套說話方式 久了很膩
作者: bicedb (包莖童子)   2020-08-07 20:10:00
這根本乳花
作者: undeadmask (臭起司)   2020-08-07 20:18:00
其實我覺得配的滿好的 混音跟語氣都很到位
作者: guezt   2020-08-07 20:18:00
有英文發音英文字幕就好
作者: nolander (自己國家自己救)   2020-08-07 20:50:00
到時候中國不給賣豈不好笑。
作者: axakira (axa)   2020-08-07 21:01:00
那我情願買英文版再Mod字幕,沒字幕我就聽日語吹替
作者: cheng31507 (ShiKiRz)   2020-08-07 21:01:00
這遊戲能上架?
作者: axakira (axa)   2020-08-07 21:02:00
上市後趕快去舉報就好了
作者: stu25936 (MillionCoinser)   2020-08-07 21:07:00
算了
作者: zzz50126 (MusicBear)   2020-08-07 21:20:00
5分40秒那句配得跟屎一樣 還有幾句前後麥克風位置不對導致音場不同 然後硬要把名字唸英文 字幕卻打中文 不敢苟同 總之 like shit一萬人工時 可憐哪 聲音導演再混啊
作者: tyifgee (pttnoob)   2020-08-07 22:32:00
字正腔圓ㄦ
作者: wsx88432 (馬德法課)   2020-08-07 23:19:00
把車打著了 台灣絕沒有這樣用詞
作者: ntc039400 (md1728)   2020-08-07 23:23:00
就中國配的怎麼會有台灣用詞…
作者: ko782 (瑟瑞忒)   2020-08-07 23:28:00
質感瞬間往下掉好幾級。。。
作者: Galm (水牛)   2020-08-08 00:20:00
為啥要在這方面多花錢?
作者: eec2132469y   2020-08-08 00:23:00
作者: aaron68032 (獨孤震)   2020-08-08 00:28:00
好出戲喔 感覺在看古裝劇XDDD
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2020-08-08 01:03:00
字體應該用黃色標楷體

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com