Re: [VTuber] 支不支持翻譯頻道開收益?

作者: terrence000 (牧羊人)   2020-08-03 17:13:07
※ 引述《faratia (法拉帝亞)》之銘言:
: 這種事情要討論,必須從法理的角度去評估。
: 而不是問大家的意見,就算大家支持法理站不住腳不就跟先前遊戲實況版權問題一樣。
: 這邊拿Cover的二次創作運用規範來說明
: https://www.hololive.tv/terms
前篇很完整地討論Cover方條款了
(還在疑惑該翻譯組到底有沒有違規的推薦回去看該串,討論得很完善)
這裡再補足一點youtube的角度,
簡單說結論,youtube對收益化規範的標準可能比多數人想像得還寬鬆:
https://i.imgur.com/3ra7Hrv.jpg
我看到時也有點訝異,這些YT列舉的再創作例子竟然都是YT准許收益化的內容...啥???
但照邏輯想想其實也合乎道理,
基本上YT的做法就是以「版權條款」作為法理基準,
如果版權方沒檢舉你違反條例,
那YT對於這些二創為他們帶來的收益當然是何樂不為的態度
因此YT明確列出禁止營利的內容,大致就是那些直接盜片、重複上傳、
無意義內容、對社群有負面影響等內容
回來以法理角度再看一次這次事件本身,首先看大家都有共識的點
1.只要跟版權方認真談好,翻譯精華收益化肯定沒問題
 這就是現今許多YT藥頭剪輯twitch實況實況精華的狀況,跟實況主談好分潤,win-win
 如果翻譯組真心想把這個當工作賺錢,走這條路跟vtuber公司談無疑才是最終的正道
2.未知會版權方,擅自用有版權的影片開啟收益肯定NG
 沒什麼好說的,但這次事件翻譯組實際上也沒觸犯這條
3.翻譯剪輯Hololive影片精華,但不開廣告營利是OK的
 詳見上一篇,討論的很詳細了。我想Hololive目前對這些翻譯精華的態度比起睜一隻眼
 閉一隻眼,可能更偏向樂見其成一些,這些中外文精華對於推廣vt確實有不少貢獻
這次一部份爭議主要在於
4.翻譯組可以開啟「頻道收益化」嗎?
爭議來源大概就是很容易有人認為
「頻道收益化」=「他賺錢了」=「他利用版權物賺錢」
但說穿了,開啟頻道收益化這個動作不過是YT的一個機制,更嚴格來說,說不過是個條款
中的「成為YouTube 合作夥伴」的一個動作
YT並沒有明確規範要通過門檻,你的頻道不能包含多少比例的再創作等等
且條款中可見YT對這塊規範比想像中還不嚴格
實際上,通不通過的關鍵根本是YT的審核機制說了算,
更何況YT審查頻道的機制本來就是眾所皆知的莫名不知其標準
(營利政策頁面供參考 https://support.google.com/youtube/answer/1311392)
就結果論來說,YT讓該頻道收益化的動作通過了,且該翻譯組仍然沒拿版權物開廣告營利
法理上完全遵守Cover與YT的條款無疑
那最後,這件事在道德上究竟有沒有瑕疵?
我認為見仁見智。但若理解了Cover與YT的條款的人相信都能對這件事更理解包容許多
台灣這圈子大家都很有版權物不可營利的意識,我覺得很棒
但不知為何這意識好像漸漸變成「翻譯組就是要當聖人,你就是不能收任何錢」的風氣
要知道這次事件跟一般所認知的動畫、漫畫翻譯組違法是兩回事,
對岸翻譯組對動畫、漫畫翻譯再發佈很明確是侵犯動漫公司版權,
但Cover條款並沒有禁止這種翻譯精華推廣的二創 (請見上篇討論)
再者,有些人認為翻譯組接受贊助是遊走灰色地帶,
但我認為這比起同人二創販售長久來的爭論,離灰色地帶明顯有一大段距離
說穿了,牽扯到道德時還是如何包裝的問題居多
像這次事件,實際上我看到「抱著好奇心申請看看」、「有了出道的夢想」
以及底下有些把翻譯組當偶像在推的留言,心裡也是覺得……這發言也太尷尬了八
但個人自由沒什麼好用道德標準評論的
若今天別用頻道收益化這種讓人誤會的方式,而是純粹在影片下方放個翻譯組的網頁連結
網頁中放個贊助連結,附註
「如果你願意斗內任何小費,我們會非常感激!但不論有沒有贊助,
 出於我們對Vtuber的熱愛,我們仍然會持續翻譯推廣我們最喜愛的事物」云云
如此包裝得好一些,整件事根本沒有燒起來的道理
這翻譯組處理上確實有不少令我覺得 蛤 你想幹嘛??? 的地方
但於法理上顯然沒有違反任何條例,於道德上我也認為說有瑕疵也是太過了
最後我想說,大家都是熱愛這圈子的人,期望你我都能多些理解與包容
看到違反版權條例等等的盜片仔肯定是要集火把他檢舉到死,
另一方面對於燃燒熱情與愛在推廣的人,你可以不用支持他們,
但也沒必要用過激言論阻止其他樂意支持的人支持贊助
若贊助人開心、翻譯組有熱情、VTuber圈推廣得更有名氣,何嘗不是win-win-win呢
唯有多些尊重 友善 包容^^ 還有理性思考與同理心,這圈子才能更加茁壯
作者: cat05joy (CATHER520)   2020-08-03 17:19:00
不是版權持有者頂多通知持有人而已
作者: faratia (法拉帝亞)   2020-08-03 17:27:00
廣義上來講其實解釋完還吵的跟去V頻道按差評的Anti差不多
作者: danieljou (あ~つ~)   2020-08-03 17:31:00
畢竟著作權法上的確規定不能隨意翻譯,只是該社的使用條款例外允許了。但可能有些人像我剛進板看到標題就誤會是用翻譯影片開盈利。所以其實沒有你說的昇華成「聖人要求」的問題
作者: a060119   2020-08-03 17:31:00
同二樓
作者: ray14400   2020-08-03 17:31:00
我們翻譯組有個夢想(X
作者: danieljou (あ~つ~)   2020-08-03 17:32:00
其實討論成這樣還要批評的可能就少數這篇說的道德聖人,或是單純來找架吵的吧XD
作者: jerrysaikou (jerry)   2020-08-03 17:47:00
其實會吵的大多都是從某地方來的啦 我看戰成這樣也達成那些人的目的了
作者: nija (nijawang)   2020-08-03 18:47:00
做得起來就做啊,實況人數估計會落在100-200上下看看好色龍就知道了
作者: Sechslee (キタ━━(゚∀゚)━━!!)   2020-08-03 19:22:00
真的比同人誌有更完整的授權 結果被噴爆 我他媽笑死

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com