Re: [閒聊] 日語系統其實很好學英文吧?

作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 15:56:34
我最受不了的一點就是日文用多了一些翻譯會很奇怪
比如:
阿姆斯特朗=>阿姆斯壯
貝雅特莉絲=>碧翠絲
因為拉丁語單字都會念很快
就會有連音和拼音
受日本ACG影響的就會很愛拆成方塊字來念
作為方塊字祖宗的華語圈都沒日本那麼嚴重的這種問題
如果覺得碧翠絲翻成貝雅特莉絲沒什麼大不了的?
那下面這個例子我更想翻桌:
Lelouch 雷路許 =>魯魯修
Charles 查爾思 =>夏路路
幹......自以為幽默是吧= =
作者: astrayzip   2020-07-28 15:57:00
還有瑪麗跟梅雅莉
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 15:57:00
凱薩大帝:我記得魯路修他爸的名字,對外是稱查爾斯,但老婆哥哥叫他夏路路的樣子,更神奇
作者: snocia (雪夏)   2020-07-28 16:00:00
事實上如果是英語的碧翠絲,日文根本不會拼出ア的音出現這個音,代表是從其他歐洲語言譯成日文
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:01:00
義語發音會出a音,但我覺得這像狡辯
作者: snocia (雪夏)   2020-07-28 16:02:00
不是狡辯,日語的對譯不同語言有不同標準
作者: sky0158 (人宗師)   2020-07-28 16:03:00
這就是日式洋涇濱啊,買辦文化又不只存在中國.
作者: snocia (雪夏)   2020-07-28 16:03:00
所以才會有一堆人在考證日語著作裡角色的國籍像軌跡系列當年就一堆人在用名字發音猜參考國
作者: Yadsmood (反轉衝動)   2020-07-28 16:03:00
Beatrice日本不是翻成ベアトリーチェ
作者: astrayzip   2020-07-28 16:03:00
用其他歐洲語言也是翻貝提麗彩或貝雅特麗切
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:04:00
當初反逆也是有人在吐槽說明明是以英美為原型但風格看起來像法國,這就很"""後現代"""..........
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 16:05:00
什麼英美,那是11區復國記喇
作者: KITAMACHI (滷蛋)   2020-07-28 16:05:00
再來要開始吵是佛羅倫斯.佛羅倫薩還是翡冷翠了嗎
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:05:00
魯魯修是不列顛人
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 16:06:00
但她說日語,住在日本
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:06:00
霸權的話,日本跟美國,我選美國= =
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 16:08:00
這就要嚴肅的討論那個阿什弗德學園到底是是不是純歐洲文化區
作者: KITAMACHI (滷蛋)   2020-07-28 16:10:00
我突然覺得應該要推廣一下究極日文
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:10:00
我想補充一下,我查過日本的翻譯,Lelouch和Charles在片假名也不會翻譯成魯魯修或夏路路,就編劇自以為很COOOOOOL~~
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 16:11:00
重點是查爾斯這名字還在 耶
作者: KITAMACHI (滷蛋)   2020-07-28 16:11:00
https://reurl.cc/qdQ6lD 記得遮字幕看
作者: youareabitch (超健全空間)   2020-07-28 16:15:00
原文的發音最接近翡冷翠 我覺得喇
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-28 16:19:00
我不知道Lex怎麼查的 但那兩個譯名都不是新發明https://tinyurl.com/y5t8m3rz ルルーシュhttps://tinyurl.com/y82nttok查理曼是被翻成シャルルマーニュ應該只是很普通的法文音譯才對
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:24:00
Charles還蠻常見的,最有名的就是英國的查爾斯王子
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-28 16:25:00
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:25:00
對阿,所以就說魯魯修很後現代.......
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:26:00
可是設定上不列顛帝國是英國移民耶
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-28 16:28:00
就我覺得吐槽設定是英國人但有法文名字還ok但這應該不是翻譯問題 XDDD
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 16:28:00
我以為是美國反軾祖國
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:28:00
我只是懶得打日文而已,我是說反逆的日文假名設定
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 16:29:00
實際上是北美為中樞
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:29:00
反逆的歷史是英國被歐陸革命軍推翻並統一了
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:30:00
歐洲是屬於EU的
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-28 16:32:00
對 查了一下我完全記錯 而且不列顛官方語言是英文真鬧 XDDD
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:32:00
不列顛(Britain)已經說明了一切
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 16:34:00
原來不列顛帝國不是北美的喔
作者: siyaoran (七星)   2020-07-28 16:35:00
不列顛光名字就知道是英國吧
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 16:35:00
我怎麼記得是美國吃了英國後自稱不列顛尼亞對啊 我看地圖他根本就拳每周都佔了不然歐洲聯盟都底在哪活
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:36:00
設定是英國被歐洲統一,剩下的英國貴族逃亡到北美宣布不列顛帝國獨立
作者: waitan (微糖兒>////<)   2020-07-28 16:37:00
還好吧
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:37:00
這個世界線很有可能是拿破崙或希特勒勝利
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-28 16:37:00
但我覺得以你本文這篇來說
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 16:38:00
原來是不列顛民國亞美利哥
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-28 16:38:00
原作就是把他當法文名字來看
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:39:00
這就是後現代阿,無視合理性的拼貼風格
作者: FallenAngelX (跌倒)   2020-07-28 16:39:00
原作就這樣的情況下照原作比較好吧阿姆斯特朗比較值得批判一點
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-28 16:40:00
看維基,歐洲聯盟就是法國大帝國中華聯邦的毛主席被C2蠱惑,所以不搞政治了
作者: Lex4193 (oswer)   2020-07-28 16:41:00
那個時間點來看八成就是拿破崙統一歐洲了其實我覺得齁,如果想用法文德文義文作基準,那就別用英文那麼容易讓人誤解
作者: ssccg (23)   2020-07-28 17:02:00
我還以為這些國家官方語言都是日文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com