[閒聊] 講精靈寶可夢會被支語警察抓嗎?

作者: poz93 (jaien)   2020-07-24 19:40:31
大家都知道ポケットモンスター 引進台灣時叫神奇寶貝
那時是有台灣任天堂的時代 叫神奇寶貝 可以說是台任同意的
而台任倒了 任天堂把台灣地區歸 中國香港任天堂管理
ポケットモンスター後來要讓中文翻譯一致化
中國香港任天堂把大家熟悉的神奇寶貝改名為精靈寶可夢
雖然精靈寶可夢是官方譯名 但不是台灣任天堂所決定的
是中國香港任天堂決定的 這樣用精靈寶可夢會被支語警察抓走嗎
作者: chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)   2020-07-24 19:41:00
......
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2020-07-24 19:41:00
不會 但講大比鳥跟拉普拉斯會
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2020-07-24 19:42:00
樓下支援圖
作者: ckniening (☞罌粟小子☜)   2020-07-24 19:42:00
作者: astrayzip   2020-07-24 19:42:00
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2020-07-24 19:43:00
2016一堆聽到寶可夢在崩潰的現在都不說話了
作者: alex912888 (alex912888)   2020-07-24 19:43:00
多邊獸Z叫成多邊獸乙型才會
作者: twic (Mr.song)   2020-07-24 19:44:00
...
作者: leamaSTC (LeamaS)   2020-07-24 19:44:00
剛改名時有抓過啊 不知道為啥有人一直堅持這是中國翻譯
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2020-07-24 19:44:00
是寶可夢公司的決定
作者: astrayzip   2020-07-24 19:45:00
久了就真香了,畢竟最慘的是港仔
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-07-24 19:45:00
把倫琴貓講成雷電獅的才是
作者: mod980 (玖八靈)   2020-07-24 19:46:00
口袋怪獸
作者: zxc8787 (摸斗哈壓庫)   2020-07-24 19:46:00
官方的決定,當初也有解釋,不要亂黑
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2020-07-24 19:48:00
劍盾開始標題已經沒有精靈了啦
作者: bruce79 (bruce)   2020-07-24 19:49:00
日本官方的決定好嘛 這種東西跟哆啦A夢一樣 完全看日方決定 中國說不定還比較想叫口袋怪獸
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2020-07-24 19:49:00
請正名口袋怪獸
作者: guogu   2020-07-24 19:49:00
明明就是口袋妖怪
作者: j2657164j (疫燕燁)   2020-07-24 19:50:00
如果是香港決定就不會是皮卡丘了
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2020-07-24 19:50:00
講謎擬丘才是支語
作者: bruce79 (bruce)   2020-07-24 19:51:00
香港叫 寵物小精靈
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2020-07-24 19:51:00
原來中國是叫謎擬丘嗎 太像地名了吧XDD
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2020-07-24 19:52:00
POKEMON ポケモン
作者: lovelymoco   2020-07-24 19:53:00
會被日語警察抓
作者: satan317 (PikaChu)   2020-07-24 19:54:00
講比卡超才會
作者: joy82926 (阿邦)   2020-07-24 19:54:00
菜到我都懶得跟你解釋了
作者: KimJongUn (金正恩)   2020-07-24 19:55:00
到底要吵多久?寶可夢就日任自己改的和哆啦a夢一樣 他們想要全世界小孩大人都念同個發音
作者: bruce79 (bruce)   2020-07-24 19:55:00
中國也是皮卡丘 是香港比較不一樣 叫比卡超 統一用皮卡丘時 香港還出來亂
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2020-07-24 19:55:00
蟲電寶:那我呢?
作者: huangjouui (jouui)   2020-07-24 19:59:00
因為神奇寶貝更爛
作者: aa1052026 (專罵藍綠垃圾黨)   2020-07-24 19:59:00
那都稱呼鹹蛋超人 都不稱呼奧特曼的算支語警察嗎?
作者: r85270607 (DooMguy)   2020-07-24 20:00:00
對面當時叫口袋妖怪
作者: sundazlas (穆恩)   2020-07-24 20:01:00
現在只有寶可夢,還在雲
作者: gm3252 (阿綸)   2020-07-24 20:04:00
小心支語公安
作者: qazxswptt (...)   2020-07-24 20:07:00
會 還不改信瑣霓較
作者: ru04j4 (ˊˇˋ)   2020-07-24 20:14:00
工三小 統一名稱前根本沒有寶可夢這個名字
作者: alex912888 (alex912888)   2020-07-24 20:21:00
統一名稱前有寶可夢啦,中國因為其他譯名被別人註冊,所以在2016年統一譯名前,也用過寶可夢當官方翻譯之一
作者: alex912888 (alex912888)   2020-07-24 20:24:00
口袋怪獸、寵物小精靈、神奇寶貝這三種因為早期翻譯跟動畫配音引入,所以當時中國三種譯名都有在用對欸,查了下維基那兩個譯名都在老任那;之前都傳言是被版權蟑螂給註冊走了,害我也這麼以為
作者: farnorth (可愛北極熊)   2020-07-24 21:35:00
中國本來是跟著台灣叫神奇寶貝,交流時用口袋怪獸寶可夢對中港台都是新名詞吧
作者: EvilCerberus (想聽樹懶叫)   2020-07-25 02:06:00
剖K夢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com