Fw: [公主] 把好朋友部 活動中搭話 翻譯了一下

作者: tw15 (巴拉巴拉)   2020-07-17 00:29:24
※ [本文轉錄自 PCReDive 看板 #1V47i3fC ]
這是     |哪邊有翻錯請一定要跟我說,爸拖QQ
恩賜的財團與神聖學院的問題兒童|活動中對話
https://youtu.be/YSQXic6lSxY
的翻譯
我上次活動 (邊緣人碧入學)
沒翻就是因為這組人真的很嘴。
https://i.imgur.com/lzEvKJt.png
台詞都很長
還有啊
不知道是不是因為輕小說家寫的(推文說比較有名的是r18遊戲的樣子
很喜歡把一些成句和詞亂改,這還不打緊。
還有因為角色設定會影響到她們說話內容
特別嚴重==
兩個合在一起後不認真聽根本不知道在工三小
用詞超亂,翻到我快氣死
尤其那個狂氣的18歲
用字都漢字是誰聽得懂喇!
https://i.imgur.com/HmSyjK3.png
以下是這次為了分辨用的 口頭禪 對照
克蘿伊:うち = 人家
優妮: ぼく = 我  (想不到甚麼中文代表 僕 能用der)
琪愛兒:琪愛兒= 琪愛兒
-            哪邊有翻錯請一定要跟我說,拜託!!
FB:https://www.facebook.com/softcremgnome
情人節複刻翻譯先推遲......
作者: OscarShih (Oscar)   2019-07-17 00:09:00
傑克遜有名的應該是R18遊戲筆者才對
作者: rochiou28 (胡扯)   2019-07-17 00:20:00
你能翻譯一下切嚕講座在講啥嗎 尤其是第三個選項
作者: Oenothera (Oenothera)   2020-07-17 00:39:00
抓到 琪愛兒的切嚕語不翻
作者: azq1346795 (ika)   2020-07-17 00:40:00
王雀孫是很強的GALGAME劇本家,文青風雜學豐富他有去寫輕小說但就一個作品然後他的作品確實很難翻譯(文本難量又多)俺たちに翼はない的漢化多年來一直是無底坑
作者: Ricestone (麥飯石)   2020-07-17 01:29:00
1:51那邊嫌いがある的意思是有~的嫌疑,也就是她認為自己已經被評價過低了2:57是要你來摸摸(輕拍)我的背

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com