日文的發音就是貝吉塔
那為什麼當年漫畫 中文版的卡通
都要翻成達爾呢?
我個人是認為叫達爾比較帥
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2020-07-07 23:36:00小岡 小傑
作者:
RbJ (Novel)
2020-07-07 23:36:00ベジタブル,取後面的ブル念起來就像達爾,以前取名常常這樣摘一部份的發音來命名
作者:
sweetmiki (只有初音 沒有未來)
2020-07-07 23:38:00北極達爾
那個年代不能翻太日系美系的名字 要設法凹成有中國味的字詞就跟哆啦A夢要翻成小叮噹一樣
作者:
Sougetu (Sougetu)
2020-07-07 23:46:00中配有出現過貝基塔,我小時候看中視GT就是這樣叫
作者: fakename 2020-07-07 23:46:00
印象中七龍珠GT的時候中配有改叫成貝吉塔
作者: fakename 2020-07-07 23:47:00
啊樓上回了
作者:
Sougetu (Sougetu)
2020-07-07 23:47:00不過前幾年看民視播的改跟超好像還是叫達爾
作者:
yangjam (阿土伯鬧不夠)
2020-07-07 23:48:00昴啦幹
作者:
sickle30 (Sickle)
2020-07-07 23:49:00我是.....超級達爾!!
Power Ranger =>金剛戰士 マジンガーZ=>無敵鐵金剛
作者:
clavi (CLLL)
2020-07-07 23:53:00香港好像叫比達不知道有沒有關係就是了
作者:
zhahu (æŸµæ¹–ä¿ )
2020-07-07 23:55:00為什麼小岡被翻成小傑
作者:
gaym19 (best689tw)
2020-07-07 23:59:00香港比克是翻短笛 魔二世翻魔童
作者:
cemin (妲~己~魂!)
2020-07-08 00:00:00比達用廣東話念就很接近貝吉塔啊
作者:
gaym19 (best689tw)
2020-07-08 00:02:00後來魔二世也自稱大魔王後就都叫短笛了
作者: CCNK 2020-07-08 00:05:00
ブル
作者: yall96311 (\阿爾法/) 2020-07-08 00:05:00
ブル念起來是buru 怎麼會變達爾
雖然完全不像 但達爾感覺有氣勢多了 就像小傑還可以變大傑 岡的話只能變大綱了
作者: CCNK 2020-07-08 00:09:00
這讓我想到小呆了
作者:
NinJa (fine~)
2020-07-08 00:10:00達 捲舌兒 變達兒 達兒達兒達兒 所以就變成達爾
作者:
juncat (モノノフ)
2020-07-08 00:18:00我是不太相信那個時候翻成達爾的人有聯想到蔬菜啦
ブル唸起來像達爾?????還有ターブル是他弟弟好嗎
作者: AdagioGminor 2020-07-08 00:40:00
飲茶倒是沒繼續叫樂平
作者:
brianoj (馬可先生)
2020-07-08 00:44:00ブル再怎樣也是翻布魯,唸成達爾到底是日文有問題還是中文有問題
作者: leeyeah 2020-07-08 00:50:00
當年弗利沙也翻比拉夫 總之就亂冠名吧
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2020-07-08 01:15:00後來才有看到貝基塔這名字,想說這是哪個新角色
作者: ssm3512 (阿坤) 2020-07-08 02:01:00
要問幾次= =
作者:
owentttw (OOXFOOOOOOOORD~~~)
2020-07-08 03:32:00請正名:速趴悲劇塔
作者: f871114 (大漠蒼鷹) 2020-07-08 06:04:00
勞毛星
作者:
HarukaJ (神王川春賀)
2020-07-08 08:27:00要翻成有中文味的話 翻成裴吉塔就好啦
香港翻譯更怪,克林叫無閑,布馬叫莊子,不過比達還算能接受
作者:
d78965 (囧龍)
2020-07-08 10:11:00蔬菜王子