[問題] 為什麼貝吉塔會被翻成達爾?

作者: Qmmmmmmmm (雷蠶寶寶)   2020-07-07 23:33:10
日文的發音就是貝吉塔
那為什麼當年漫畫 中文版的卡通
都要翻成達爾呢?
我個人是認為叫達爾比較帥
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2020-07-07 23:36:00
小岡 小傑
作者: RbJ (Novel)   2020-07-07 23:36:00
ベジタブル,取後面的ブル念起來就像達爾,以前取名常常這樣摘一部份的發音來命名
作者: nayeonmywife (sanamywife)   2020-07-07 23:37:00
卑鄙新之助
作者: sweetmiki (只有初音 沒有未來)   2020-07-07 23:38:00
北極達爾
作者: archernua (密斯特)   2020-07-07 23:38:00
為什麼我有在中配中聽過貝基塔
作者: chordate (封侯事在)   2020-07-07 23:39:00
可是人家是叫ベジータ,根本沒有爾的音
作者: CornyDragon (好俗龍)   2020-07-07 23:39:00
可是人家只叫ベジータ 又不是真的叫蔬菜
作者: archernua (密斯特)   2020-07-07 23:39:00
還聽過卡卡羅特
作者: chordate (封侯事在)   2020-07-07 23:40:00
不過比起小傑好多了,小傑根本是亂翻一通
作者: BSpowerx (B.S)   2020-07-07 23:40:00
你是達爾沒錯吧,難道不是嗎
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2020-07-07 23:41:00
那個年代不能翻太日系美系的名字 要設法凹成有中國味的字詞就跟哆啦A夢要翻成小叮噹一樣
作者: greattower (一劍定江湖)   2020-07-07 23:43:00
達爾的中國味在哪裡,......
作者: maksim1005 (Smallbian)   2020-07-07 23:44:00
達摩...?
作者: chordate (封侯事在)   2020-07-07 23:45:00
達摩也不是中國人....
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2020-07-07 23:45:00
啊災 至少比貝基塔像中文詞多了
作者: Sougetu (Sougetu)   2020-07-07 23:46:00
中配有出現過貝基塔,我小時候看中視GT就是這樣叫
作者: fakename   2020-07-07 23:46:00
印象中七龍珠GT的時候中配有改叫成貝吉塔
作者: kevin50263 (蛋白蛋)   2020-07-07 23:47:00
劉昂星都可以翻譯成小當家了
作者: fakename   2020-07-07 23:47:00
啊樓上回了
作者: Sougetu (Sougetu)   2020-07-07 23:47:00
不過前幾年看民視播的改跟超好像還是叫達爾
作者: DonDonFans (我好可愛)   2020-07-07 23:47:00
我覺得達爾聽起來比較帥...
作者: jiang50513 (GoldenFatty)   2020-07-07 23:48:00
昴啦幹==
作者: yangjam (阿土伯鬧不夠)   2020-07-07 23:48:00
昴啦幹
作者: chordate (封侯事在)   2020-07-07 23:49:00
小當家那是因為統一要做置入性行銷
作者: sickle30 (Sickle)   2020-07-07 23:49:00
我是.....超級達爾!!
作者: f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )   2020-07-07 23:51:00
Power Ranger =>金剛戰士 マジンガーZ=>無敵鐵金剛
作者: hedgehogs (刺蝟)   2020-07-07 23:51:00
因為帥
作者: clavi (CLLL)   2020-07-07 23:53:00
香港好像叫比達不知道有沒有關係就是了
作者: zhahu (柵湖俠)   2020-07-07 23:55:00
為什麼小岡被翻成小傑
作者: brian811117 (L.space)   2020-07-07 23:57:00
香港的比克好像是叫魔童
作者: sonofgod (Orz~)   2020-07-07 23:59:00
笛子大魔王
作者: gaym19 (best689tw)   2020-07-07 23:59:00
香港比克是翻短笛 魔二世翻魔童
作者: cemin (妲~己~魂!)   2020-07-08 00:00:00
比達用廣東話念就很接近貝吉塔啊
作者: gaym19 (best689tw)   2020-07-08 00:02:00
後來魔二世也自稱大魔王後就都叫短笛了
作者: queen100000 (queen)   2020-07-08 00:03:00
貝吉塔就單純音譯,嫌難聽的話就達爾啊
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-07-08 00:04:00
我也想知道為什麼
作者: CCNK   2020-07-08 00:05:00
ブル
作者: yall96311 (\阿爾法/)   2020-07-08 00:05:00
ブル念起來是buru 怎麼會變達爾
作者: qazxswptt (...)   2020-07-08 00:06:00
雖然完全不像 但達爾感覺有氣勢多了 就像小傑還可以變大傑 岡的話只能變大綱了
作者: CCNK   2020-07-08 00:09:00
這讓我想到小呆了
作者: NinJa (fine~)   2020-07-08 00:10:00
達 捲舌兒 變達兒 達兒達兒達兒 所以就變成達爾
作者: qazxswptt (...)   2020-07-08 00:11:00
只叫呆...其實還蠻奇怪的 感覺情況不太一樣
作者: juncat (モノノフ)   2020-07-08 00:18:00
我是不太相信那個時候翻成達爾的人有聯想到蔬菜啦
作者: julian07027 (ju)   2020-07-08 00:18:00
87塔
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2020-07-08 00:38:00
ブル唸起來像達爾?????還有ターブル是他弟弟好嗎
作者: bluejark (藍夾克)   2020-07-08 00:38:00
貝吉塔王的兒子
作者: AdagioGminor   2020-07-08 00:40:00
飲茶倒是沒繼續叫樂平
作者: brianoj (馬可先生)   2020-07-08 00:44:00
ブル再怎樣也是翻布魯,唸成達爾到底是日文有問題還是中文有問題
作者: leeyeah   2020-07-08 00:50:00
當年弗利沙也翻比拉夫 總之就亂冠名吧
作者: chuchuchang (啾啾)   2020-07-08 01:06:00
被吉他魯
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2020-07-08 01:15:00
後來才有看到貝基塔這名字,想說這是哪個新角色
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2020-07-08 01:42:00
Gt有是叫他北極他
作者: dante12315 (泰山劉德華)   2020-07-08 01:48:00
配音較有氣勢所以改的
作者: vvvv0o0vvvv (捷德VEVO)   2020-07-08 01:49:00
小當家那是業配好嗎
作者: ssm3512 (阿坤)   2020-07-08 02:01:00
要問幾次= =
作者: elisiselisis (Longnv)   2020-07-08 02:49:00
看人吧 悟空叫他貝吉塔 其他人叫他達爾
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2020-07-08 03:14:00
人家就ベジータ四世誰會叫他達爾啦
作者: owentttw (OOXFOOOOOOOORD~~~)   2020-07-08 03:32:00
請正名:速趴悲劇塔
作者: YomiIsayama (諫山黄泉)   2020-07-08 05:40:00
一下叫達爾一下叫貝吉達
作者: f871114 (大漠蒼鷹)   2020-07-08 06:04:00
勞毛星
作者: HarukaJ (神王川春賀)   2020-07-08 08:27:00
要翻成有中文味的話 翻成裴吉塔就好啦
作者: zenga3345678 (現實充)   2020-07-08 09:31:00
二樓到底在公三小
作者: ben19811 (水餃)   2020-07-08 09:59:00
香港翻譯更怪,克林叫無閑,布馬叫莊子,不過比達還算能接受
作者: d78965 (囧龍)   2020-07-08 10:11:00
蔬菜王子
作者: flontier (。)   2020-07-08 10:54:00
怎麼翻譯的。看看2樓就知道了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com