[討論] 數碼寶貝當初翻成數位寶貝會怎樣

作者: astrayzip   2020-07-04 13:33:23
數碼是香港跟中國用語
基本上還是香港常用些
中國更愛用數字
台灣基本上都用數位
那麼
數碼寶貝當初要是不要用支語
用正港本土用語
翻成數位寶貝
會因為標題會被誤認成18禁網站
而被家長團體大幅抗議嗎
作者: zouelephant (毛象)   2019-07-04 13:33:00
不會 現在就會被稱為數位寶貝
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2020-07-04 13:34:00
翻成迪機夢好不好
作者: dorydoze (dorydoze)   2020-07-04 13:34:00
鎖碼寶貝
作者: zouelephant (毛象)   2020-07-04 13:34:00
神奇寶貝也是問號 還不是一堆人支持這個老名字
作者: leopika (李奧納多皮卡皮丘)   2020-07-04 13:35:00
數字寶貝
作者: CKWexe (CKWexe)   2020-07-04 13:36:00
迪吉夢
作者: Ayanami5566 (綾波五六)   2020-07-04 13:36:00
無碼寶貝
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2020-07-04 13:37:00
低級夢
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-04 13:37:00
會有人一直問數位寶貝到底是幾位?
作者: s540421 (虫它虫它)   2020-07-04 13:39:00
就數位啊~
作者: dodomilk (豆豆奶)   2020-07-04 13:40:00
我知道數位啊~那到底是幾位?
作者: ZABORGER (亂入者)   2020-07-04 13:42:00
中國是用"數字"吧?
作者: StarTouching (撫星)   2020-07-04 13:44:00
樓上原PO有說啊
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2020-07-04 13:46:00
現在才引進的話,大概叫數位怪獸
作者: melzard (如理實見)   2020-07-04 13:48:00
照魔物獵人的中國翻譯法應該是 數字怪物
作者: qazxswptt (...)   2020-07-04 13:56:00
數字寶貝親賊厲害
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2020-07-04 13:57:00
數位怪獸...其實蠻直白好懂的久了就習慣了
作者: clavi (CLLL)   2020-07-04 14:00:00
數位寶貝很A的感覺 數位怪獸還不錯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com