一開始知道vtuber是從絆愛
從絆愛和輝夜月的連動影片入坑,開始找vtuber有互相連動的有趣影片來看
https://www.youtube.com/watch?v=xlCfdggC1fI
絆→月
https://www.youtube.com/watch?v=yuWaenUR7lM
月→絆
https://www.youtube.com/watch?v=Kke8BKzuBjQ
明的回應
然後偶爾有在追的是輝夜月和himehina
https://www.youtube.com/watch?v=Lv4uqrbpnQI
https://www.youtube.com/watch?v=5vyzTZGd9Fs
月提到白的笑聲
https://www.youtube.com/watch?v=IlTvm3_o-wc
白的回應
之後在youtube 逛到 神樂唱echo根本唱不起來的片段
https://www.youtube.com/watch?v=BdaHutUiwaA
然後youtube想找原出處找不到
有一次在找遊戲王配音的影片出處,好不容易一路找到水無月菌
我是從這時才開始碰bilibili
接著偶然發現神樂的歌回全集,抓日期後一部部一段段去找才找到,然後聽完完整版
我這時還以為神樂是個可愛的蘿莉(到底
後來過了不知道多久,才開始從bili追vtuber的翻譯影片
大概是
bilibili的TRPG影片 ==> 白上(毒湯) ==> 白上(刻在手腕上的死)TRPG ==> 憨憨村人狼
戊神 ==> 開始亂找HOLOLIVE影片┬ 神樂 ==> 舞元 ==> 犬山 ==>羽衣 ==>刀子 => 刀也
├ 星街 ==> 太陽(誰)
└ 可可 ==> 天使(索蘭節,P.P.T),羊(早安可可歌)
可可太強了,除毛回和早安吸毒,SC開放回的SC雨和每一首都很驚豔的外文歌
因為可可,才跑去看ARK影片,不然平時我對這種遊戲還蠻反感的
神樂反其道而行玩梗真的很強
https://www.bilibili.com/video/BV1Rt411j7RG
男友在直播中打電話
https://www.bilibili.com/video/BV18E411n7tf
家人亂入
https://www.bilibili.com/video/BV1h7411r7Uk
直撥未關洗澡
https://www.bilibili.com/video/BV1e7411A7Pe
直接擺明講自己4天不洗澡的(這個我信,不過我沒什麼反感的感覺
↑在這次連動的前前後後一共還有4段翻譯影片真的很有趣
連動前和犬山的直撥談話,神樂聊到被甩之後,舞元提起上次神樂連動看法之類的
因為其實日本念出來的意思大概懂那麼一點點
所以大概知道翻譯上有點小問題
如果入坑vtuber卻不懂日文的話,建議可以從hiname和輝夜月入坑
這2位在youtube的上傳影片幾乎都有熱心人不間斷的持續翻譯
bili上有非常多的vtuber翻譯影片是塊寶地,但是這邊想要提倡一點心得
1.翻譯組翻譯的東西或是熱心人士自己翻的影片不少都是按照喜好翻的,因
此可能會導致你對於某些vtuber的印象就是翻譯影片那樣,但是事實上不止那些
比如舞元好像只有玩炎上梗,但是其實是翻譯的人偏好他的炎上梗,只取他的這幾段翻
2.同上,某些翻譯是有(按照自己喜好)超譯的情況發生,比如這一段
https://www.bilibili.com/video/BV1NJ41197em
最後一句只有說再見,當然這是比較誇張的翻法
https://www.bilibili.com/video/BV1fJ411v73D
可以比對一下差別
所以看的時候,假如有對什麼用字遣詞生氣時,不要忘了這是經過翻譯加工的話
雖然我也不覺得台灣這邊會對vtuber有什麼好生氣的啦
結論:
1.不懂日文的可以直接找YOUTUBE和BILI的翻譯影片來看
2.BILI不少超譯,看到覺得怪怪的用詞就忽略不在意就好(也可能是翻錯
3.看到的捏他影片,可以當作VTUBER的直撥風格,但並不是全部