作者:
ganbaru (加油)
2020-06-28 11:31:38剛看到一個小說家的作品,
男主叫做タケル,沒有漢字,
心血來潮去查タケル可以寫成哪幾個漢字,
結果看到一個叫做小寶寶名前字典的網站,
タケル居然有118種漢字寫法.....
像"健"、"剛"、"勇"、"威"、"壯"都可以唸成タケル...
但這個還算正常,畢竟這幾個漢字都有差不多意義。
但像什麼
傑流、傑琉、傑瑠、傑隆、太嘉琉就有點屌炸天了吧...
タケル這發音這麼普通居然可以有這麼多種變形....
另外女主"リリア"
除了感覺蠻正常的"凜々愛"、"梨々愛"之外
居然可以寫成
吏理亜
吏莉有
星海愛
李々亜
李々安
李々昂
李々杏
李々空
李安、李昂都有了,還有感覺浩瀚無垠的星海愛....
自由度那麼大取名字不惡搞真的很難....
所以為什麼漫畫人名這麼難翻,初期翻完還會被後面原作正名婊,然後看盜版的用不同字還會被罵為什麼跟盜版不一樣
作者:
johnli (囧李)
2020-06-28 11:33:00不過他們是從發音出發 邏輯上會比較不一樣
作者:
wai0806 (臣妾辦不到啊)
2020-06-28 11:34:00我比較好奇該什麼時候用讀音翻什麼時候用意義翻
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2020-06-28 11:35:00這有點嗎
日本名通常會意翻,外國名會音翻,所以像米卡莎根本沒翻錯,如果你要翻成三笠,那阿卡曼為什麼要用音譯
作者:
kinuhata (kinuhata)
2020-06-28 11:36:00原作只寫假名的就是無解 誰知道你作者有沒有埋梗 翻譯又
作者:
kinuhata (kinuhata)
2020-06-28 11:37:00不可能只翻漢字不翻假名 最後當然只好挑常用的去套
作者:
protess (釣魚宗師)
2020-06-28 11:37:00你不覺得中文更多嗎
因為外來語去套吧 不精準(不同文字系統)下導致能對上的很多
ㄒㄧㄠˇ ㄇㄧㄥˊ 小明 曉明 曉鳴 筱明 曉銘 (下略
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2020-06-28 11:49:00
漢語本身就一堆同音字(尤其國語) 日文還要加上訓讀 XD
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2020-06-28 11:50:00
中文才多吧..
他們名字讀音都是爸媽爽就行,所以爸媽要是太那個還會有寫作輝念作light之類的ww
日文漢字的一字多音是比中文更廣泛 但原PO說的是一音多
其實有的時候翻譯組翻得太好, 正版代理也沒辦法直接沿用他的名字
日本名字還真的是看爸媽怎麼念的漢字怎麼湊,快沒什麼規則了XDD 說起來其實日本姓氏雖然幾乎都有漢字,但真的要念也不好念
作者:
Satoman (沙陀曼)
2020-06-28 11:58:00讀音其實是要怎麼掰就怎麼掰www
所以很多日本人都放棄抵抗了阿 常用音>>父母取的音很多真的亂掰XDD
以前還有那種漢字虎王 結果要念LION的DQN命名吧
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2020-06-28 12:07:00夜神月第一次殺混混寫了一排名字因為他只聽到全名念法、如果シブタブ本名超DQN的話月當下就以為筆記本假貨了(?
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2020-06-28 12:10:00以月的聰明才智應該會猜到對方可能漢字不這麼寫吧應該會找一天再拿新聞上的哪個雖小罪犯做實驗
作者:
TYS1111 (TYS1111)
2020-06-28 12:12:00題外話,台灣人名字裡有「樂」的學生時代大概很難不被拿來開玩笑
其實和中文不能直接類比啦日本人原本就有自己成熟的日語,然後才引進漢字用
作者:
NoPush (沒推)
2020-06-28 12:15:00霧裡物理悟理誤理勿理
漢語的兩個同音字古時候原本可能不同音 只是現在同音
作者:
harehi (hare)
2020-06-28 12:16:00那種背景在日本 但人名都用片假名的翻譯起來很麻煩
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-06-28 12:30:00比愛奴語成熟ㄅ
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2020-06-28 13:18:00DQN名真的可憐 日本改名字好像很麻煩
作者: arachne (結網蜘蛛) 2020-06-28 13:31:00
施氏食獅史
作者:
zChika (滋琪卡)
2020-06-28 14:03:00作者:
Cassious (卡西烏斯.布萊特)
2020-06-28 14:17:00跟盜版不一樣就被罵真的是蠢到爆炸
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2020-06-28 14:23:00
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2020-06-28 14:27:00懷念被GHQ修理前可以直接用漢字溝通的日文
作者:
cheric (Respect)
2020-06-28 14:38:00反過來你就會覺得怎麼一堆漢字都唸作takeru
作者:
kkbear ((σ′▽‵)σ)
2020-06-28 14:41:00日本的名字是可以自己決定怎麼發音的~這點很有趣
夜神月也是寫做「月」讀Light 當初看到這個也是滿頭問號
作者: ratom0315 (R4T0M) 2020-06-28 15:17:00
日本取名是以讀音為主,漢字只是輔助。你要叫ライオンキング,漢字寫獅子王也隨便你