伊井野取自竹取物語的石作皇子
皇子(ミコ)古本寫作御子
所以才翻成伊井野御子
漢字上也能翻成彌子也是可以
直接叫伊井野皇子
好像也是可以
哪個翻得比較好?
叫迷口就好惹~~~
作者:
SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)
2020-06-22 22:25:00宮子
作者:
dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)
2020-06-22 22:26:00你不會用日文喔
作者: iqqtv 2020-06-22 22:26:00
爭什麼,參在一起叫伊井野御彌子就好
作者:
dWoWb (dWoWb)
2020-06-22 22:26:00咪摳
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2020-06-22 22:27:00你翻彌子時不覺得彌(音讀)子(訓讀)轉來轉去很奇怪嗎@@,御子才符合一致性和典故吧
作者:
dgplayer (不是假髮是桂)
2020-06-22 22:27:00咪口
作者:
blargelp (bernie)
2020-06-22 22:28:00狂犬
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2020-06-22 22:28:00子的音讀是si,差很多
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-22 22:28:00ミコ的漢字解沒有彌子對應竹取物語也是御子比較合理
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2020-06-22 22:29:00魅子
作者:
iris486 (i醬)
2020-06-22 22:29:00彌子其實是念yako才對,當時幻獸漢化組是音譯(意譯的話御子才是正確
作者:
Manaku (manakU)
2020-06-22 22:29:00建議翻成米果
作者:
Valter (V)
2020-06-22 22:30:00彌子不就一個最標準的只看發音的錯誤直譯
作者:
Sakamaki (Izayoi)
2020-06-22 22:31:00我都叫 伊井野/小狂犬,就不會有這個困擾
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2020-06-22 22:32:00發病吉娃娃
作者:
Oenothera (Oenothera)
2020-06-22 22:32:00都行啦 不知道叫伊井就好
作者:
dgplayer (不是假髮是桂)
2020-06-22 22:32:00我都唸costco
作者:
snocia (雪夏)
2020-06-22 22:35:00日語的弥,音讀bi 有諸多慣用語,音讀mi 只用在梵文對譯
作者:
Satoman (沙陀曼)
2020-06-22 22:36:00御子比較對,みこ的原意是皇子
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2020-06-22 22:36:00御子 彌子不知道怎麼翻的好巫女很哭XDDD
作者:
s06i06 (三條魚)
2020-06-22 22:37:00我都念咪口
作者:
kuramoto (暗黑爽å¥ç¾ŽèŒ¶)
2020-06-22 22:38:00好的巫女
作者:
Israfil (贖罪聖音)
2020-06-22 22:38:00瑜子
作者:
snocia (雪夏)
2020-06-22 22:38:00所以彌子有2個可能:1 她是印度人,2 DQN
作者:
azc3144 (魔法科的守護者)
2020-06-22 22:39:00但是御子唸起來不順口 不是很喜歡
作者: tottoko0908 2020-06-22 22:41:00
典故就是御 翻御當然比較正確
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-22 22:42:00會覺得御子不順口 只是因為你習慣彌子這個翻譯了
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-22 22:43:00不然我從來沒看過有人抱怨北白川玉子很難唸
作者:
Bansar (Bansar)
2020-06-22 22:44:00御子啊 這哪有爭議
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-22 22:45:00kaj你家的狗是不是也喜歡亂咬人(?
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2020-06-22 22:45:00伊井野巫女
沒喔,我家的吉娃娃超乖的,容易被人拐走這點很像伊井野不過牠是公的XDDD
作者:
azc3144 (魔法科的守護者)
2020-06-22 22:47:00我跟她不熟 但你害我開始覺得難唸了= =
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-22 22:48:00伊井野長雞雞...我覺得這個可以有
作者:
johnli (囧李)
2020-06-22 22:48:00彌也是可以發MI的音 這種漢字出來前本來就沒太大規定
作者:
snocia (雪夏)
2020-06-22 22:50:00譬如南無阿彌陀佛
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-22 22:50:00前面已經講解過"彌"發mi的條件了這邊就是不符合
作者:
johnli (囧李)
2020-06-22 22:51:00跟甚麼音讀訓讀轉來轉去沒關係吧 多的是這種狀況
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-22 22:52:00一般來說不會這樣亂轉 日語的自由度還沒那麼高
作者:
johnli (囧李)
2020-06-22 22:53:00不如說X子這種名字 多的是這樣
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-22 22:53:00天子(Tenshi)不會發成Tenko
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-22 22:54:00也許有人會發成Amako 但也不會變成Amashi
作者:
ejo8230c (新手上路 請多包涵!!)
2020-06-22 22:55:00咪子
作者:
johnli (囧李)
2020-06-22 22:59:00會覺得音讀+KO很奇怪只能說看得太少
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2020-06-22 22:59:00DQN我看多了
作者:
snocia (雪夏)
2020-06-22 23:00:00人名音讀+ko不少見我完全同意,不過用彌這個漢字很可能反日本人直覺
作者:
F2307925 (Logical)
2020-06-22 23:00:00好巫女
作者:
johnli (囧李)
2020-06-22 23:03:00硬要套漢字才是奇怪
作者:
fibula (廢廢)
2020-06-22 23:03:00IKEA
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2020-06-22 23:04:00女性的名字幾乎都是假名 套漢字是為了方便中文使用者
作者:
johnli (囧李)
2020-06-22 23:06:00對啊 那不會是日本人直覺
作者:
NARUTO (鳴人)
2020-06-22 23:07:00日本人就是套漢字 歐美拉丁名才是音譯
作者:
johnli (囧李)
2020-06-22 23:09:00夜神總一郎居然會想這麼DQN的名字
作者:
tomii90 (時代的眼淚)
2020-06-22 23:25:00卿子
作者: kurumi999 2020-06-22 23:47:00
小狂犬
御子比較恰當 不過對面b站的動畫字幕從御子變成彌子
作者:
sr77 (超高中級留級生)
2020-06-22 23:55:00伊井野咪口
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2020-06-23 00:22:00原則上沒有彌子這個選項,日本名能對應的話基本是不採取音譯的。
作者: r2tw (r2) 2020-06-23 00:49:00
反正不是彌就對了