如題
最近有一個長輩說鹹蛋超人這翻譯是從周星馳電影破壞之王出來的
但我記得台灣一開始就有這翻譯
我去查周星馳粵語版也只說超人沒有說鹹蛋超人
但周星馳真的是把鹹蛋放在眼睛上沒錯
但我沒有甚麼確實證據反駁這說法
畢竟他比我老 周星馳破壞之王出來時我也根本沒印象
有人可以指教嗎?
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-06-10 10:52:00虎咬拳也是超破壞之王的
作者:
leopika (李奧納多皮卡皮丘)
2020-06-10 10:53:00破壞之王是1994的電影,你的一開始是西元幾年?
作者:
EXIONG (E雄)
2020-06-10 10:54:00呵呵 你那位朋友很遜
作者:
leopika (李奧納多皮卡皮丘)
2020-06-10 10:54:00官方沒用過 但小時候聊天真的都講鹹蛋超人阿 至於有沒
作者:
zeus7668 (HighKing)
2020-06-10 11:00:0080年代以前就有這名詞了 聽說是香港來的 但絕不是星爺
作者:
EXIONG (E雄)
2020-06-10 11:03:00鹹蛋早星爺最少10年了
至少我這個6年級的,第一次聽到這詞就是在這部電影,在那之前最常聽到的譯名是宇宙超人。
作者:
medama ( )
2020-06-10 11:05:00反了吧 是先有鹹蛋超人才被電影致敬
作者:
worldark (é”克貓)
2020-06-10 11:12:00我最早看到的是台視的宇宙超人動畫
作者:
Krishna (wait for me)
2020-06-10 11:23:00我覺得推文有一些人都搞不清楚問題了。是在問譯名不是在問這個造型
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2020-06-10 11:32:00鹹蛋超人80年代的應該都聽過,小時候電視播的都是鹹蛋超人,國中之後逐漸正名回力霸王
是先有鹹蛋超人阿,2000年左右的cd dvd都是寫這個
作者:
egg781 (å–µå‰)
2020-06-10 12:04:00你知不知道小時候我就因為迪卡被叫鹹蛋超人而崩潰我最討厭的譯名有兩個~一個鹹蛋,另一個叫三一萬能俠原因也很單純,我覺得這種名字真的很沒氣勢
作者:
GaoAKCE ((發懶中))
2020-06-10 12:10:00我對這譯名的記憶點比破壞之王早,但是來源是啥沒印象。後來破壞之王把這名字放到大型公眾媒體之後,一大段的時間內,到最後早期官方譯名都是鹹蛋。我自己最早接觸的譯名是「超極人」,是當年某個看到爛的錄影帶的翻譯,可是有聽過這個譯名的,認識的圈內人幾乎沒聽過,反而都是以超人力霸王或者宇宙超人為主……後來我比較多接觸的都是後者,前者反而是長大了,同好圈的共通稱呼我才熟悉
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2020-06-10 12:20:00不就因為很像鹹蛋為了接地氣所以字幕跟配音都改鹹蛋超人嗎外加上以前超人很夯 所以各種XX超人
我小時候不懂時還以為鹹蛋超人是指迪加帝納那一些,超人力霸王是指老七那些昭和系的(當然那時也不知道昭和是指日本年號
作者:
kullan (Welcome to Hentai-wan)
2020-06-10 12:31:00三一萬能俠名字雖然瞎 但至少切合主題 鹹蛋超人就完全問號
作者:
amaranth (liann)
2020-06-10 13:45:00一開始可能是部分觀眾或者出租店再講吧,至少我沒聽過第一次聽到是在電影,之後快速變成滿大街通用稱呼電影之前聽過的是超人或力霸王,當時還好奇怎麼跟內褲外穿的超人長不一樣