[問題] マキマ為什麼翻作真紀真?

作者: doyouknowhow (hi)   2020-06-07 17:56:27
汝題
マキマ
aka老鼠惡魔
aka握壽司惡魔
aka壞女人一號
aka讓死人說話的女人
羅馬拼音是Makima
為何Makima會翻成真紀真呢?
作者: a33071201   2020-06-07 17:58:00
噓,瑪奇瑪會聽到………………
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2020-06-07 17:58:00
迫害瑪奇瑪
作者: hogs (毛豬)   2020-06-07 17:59:00
就找漢字來套 然後版權方同意就好了
作者: jack34031 (人人人人人)   2020-06-07 17:59:00
代表打瑪奇瑪就是盜版仔
作者: NARUTO (鳴人)   2020-06-07 18:01:00
就套漢字啊 人家是日本人吧
作者: Fronstia (F in Wonderland)   2020-06-07 18:10:00
翻成真妃真真的很怪
作者: DJSoda (PTTer)   2020-06-07 18:13:00
我覺得真紀真不錯啊 鏈鋸人也比電鋸人好聽
作者: cksuck (俊吉的巨人)   2020-06-07 18:15:00
覺得片假名沒必要套漢字吧 音譯比較好聽
作者: haupindiedie (醬油叉燒拉麵)   2020-06-07 18:16:00
甄季珍……好俗QQ
作者: rabbitcheaty (兔兔騙你)   2020-06-07 18:17:00
鏈鋸>電鋸 但真紀真違和感真的大
作者: CornyDragon (好俗龍)   2020-06-07 18:17:00
沙死給 拿乳頭
作者: s2751138 (Nomis)   2020-06-07 18:26:00
曾濟珍
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2020-06-07 18:30:00
一直覺得瑪其瑪像某種食物
作者: kantantantan (專發優文)   2020-06-07 18:30:00
曾紀珍大嬸名
作者: eva05s (◎)   2020-06-07 18:31:00
有沙威核那玩意兒吧
作者: DarkHolbach (宇智boyo)   2020-06-07 18:44:00
片假名不是一般都是洋名嗎?翻成漢字有點奇怪
作者: hunng5 (阿豪)   2020-06-07 18:46:00
真姬 maki マキ
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2020-06-07 18:53:00
瑪奇雅米
作者: none049 (沒有人)   2020-06-07 19:32:00
其實惡魔只是想吃沙其馬,但人類都聽成想殺瑪奇瑪
作者: aq200aq (肉汁)   2020-06-07 19:41:00
瑪嘉嘉
作者: lian4302 (梨安子)   2020-06-07 19:50:00
記得這部原文幾乎都是片假名 所以翻成漢字也還好比起真紀真 我覺得淀治比較不習慣 有點太文雅XD
作者: handfox (handwolf)   2020-06-07 20:27:00
就翻中文念起來非常怪…マキマ不是什麼常見的日文名稱,應該可以順應一下直接音譯其他アキ(秋)アカネ(茜)這種就常見字
作者: hanz124 (hanz123)   2020-06-07 21:21:00
唯一支持makima

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com