會有這種感覺很正常
1、日文不是你的母語
你平常生活根本沒有機會聽到真正的日本人說話的方式
你也不清楚真正的日文說起來是怎麼樣的感覺
你接受到的只是聲優為了表現力而表達出來的日文
2、台灣配音本身就有很大的困境
你會覺得台灣配音尬一方面是因為你熟悉中文
一方面是配音員們為了配合畫面中人物的口型
必須要改變說話的速度跟台詞
比方說一樣都是早安,日文有四個音中文只有兩個音,要對上嘴形有多難你可以自己試試
另外就是常常會有人說中配沒有爆發力沒有張力
絕大多數的情況下中配是當天當錄音室才拿到腳本
才知道自己要配誰,根本沒有揣摩的時間,要怎麼有表現力
另外就是台灣的錄音室時間都租的很短而且很死
短短幾個小時內要一次性配好幾集
而且還要配很多人(大家都知道的血尿)
只能選擇相較保護喉嚨且省力的方式撐過去
實際上我很久以前做遊戲請配音時
我們撥了一整天的時間跟配音員們對腳本跟情緒表達方式(很少人會這麼做)
正式上場時表現出來的能力絕對不遜於日本聲優
台灣配音員不是沒有實力
只是沒有那麼多給他們表現的空間
大家以後有機會跟配音員合作多體諒一下人家吧