Re: [閒聊] 註解用注音

作者: Silent0225 (沉靜的夜半)   2020-04-01 12:48:51
※ 引述《DuckAdmiral (超級鴨子司令官)》之銘言:
: 有沒有跟我一樣很討厭註解用注音的用法
: 像是梅普露是怕痛這部卡通的主(ㄇㄛˊ)角(ㄨㄤˊ)
: 這在ACG圈非常常見
: 智障又蠢又難笑 完全搞不到要幹嘛 看了還很火大
: 超級想揍的
會搞不懂幹嘛是因為不知道日文的概念嗎?
簡單來說就是日文很習慣漢字寫作A,但讀法卻念作B這樣的習慣。所以像是
そら
天体のメソッド
   アステロイド 
恋する小惑星
之類的用法才沒有日本人覺得奇怪。
再舉個更實際的例子就是日文人名。
他們的人名有些漢字一樣,卻在不同人名身上卻會讀作不同發音,
就是因為日文有這種特性才會這樣。
也因此遇到日本人的名字通常的話還是向當事人問一次才比較不會唸錯名字。
我想你會覺得很怪只是因為中文沒有這種習慣而已。
https://zh.moegirl.org/zh-tw/%E5%86%99%E4%BD%9Coo%E8%AF%BB%E4%BD%9Cxx
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-04-01 12:50:00
就菜
作者: laladiladi (lalala)   2020-04-01 12:50:00
日本人怎麼唸Ikea?
作者: NARUTO (鳴人)   2020-04-01 12:50:00
中文漢字的破音字太少 用在人名不怕念錯
作者: mer5566 (あめ)   2020-04-01 12:51:00
池屋イケヤ
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-04-01 12:51:00
阿就真的很奇怪啊
作者: StBernand (嫁不出去怎麼辦)   2020-04-01 12:51:00
日本人唸イキヤ
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 12:52:00
音讀訓讀多種讀法的概念吧
作者: StBernand (嫁不出去怎麼辦)   2020-04-01 12:52:00
イケヤ才對,打錯
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2020-04-01 12:53:00
イケア吧
作者: chung2007 (2007)   2020-04-01 12:54:00
小說翻譯上比較常直接用中文當註解例如:大人的力量(課金),哥(錢)們(包)的幫忙
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 12:54:00
網路查OldYuanshen說的才是對的
作者: chung2007 (2007)   2020-04-01 12:55:00
注音還要轉化成國字沒有那麼直覺會覺得比較怪吧?
作者: Orangekun (harima kenji)   2020-04-01 12:58:00
單(ㄕㄢˋ)小姐解(ㄒㄧㄝˋ)小姐
作者: serenitymice (靜鼠)   2020-04-01 12:59:00
臺灣人被華語荼毒後,對漢字的認知變得很狹隘,整天獨尊華語用法。要嘛覺得日文裡漢字的用法習慣很奇怪,要嘛覺得華語以外的語言用的漢字都是亂編的
作者: none049 (沒有人)   2020-04-01 13:00:00
對(碾)峙(壓)、朋(手)友(下)、乖(地)狗(獄)狗(狼),這樣?
作者: Bencrie   2020-04-01 13:01:00
大種花主義 XD
作者: a05150707 (Tw)   2020-04-01 13:01:00
荼毒XDDD 不同語言的用語習慣而已 講荼毒太偏激了吧
作者: NARUTO (鳴人)   2020-04-01 13:01:00
可是日文人名念法是發音問題 和念A寫B的用法又不一樣了
作者: wingkauzy (威爾費瑞)   2020-04-01 13:02:00
不(正)起眼(宮)
作者: NARUTO (鳴人)   2020-04-01 13:02:00
人名發音不符合用字是DQN名吧
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:02:00
serenitymice:華語本來就是華人發明的阿,你這種說法跟對岸說ZUN應該退出東方有什麼兩樣?日本人有自己的漢字用法我尊重,但不要說得好像華人必須去
作者: snocia (雪夏)   2020-04-01 13:03:00
現代日本人名輕微的不符合漢字字典發音算滿普遍的
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:03:00
刻意配合日本人一樣,他們並沒有比較低,但也沒有比較高serenitymice:難不成漢字還是日本人發明的喔?
作者: rainyct (RainyCT)   2020-04-01 13:04:00
Ikea(北歐肉丸店)
作者: serenitymice (靜鼠)   2020-04-01 13:04:00
有不同習慣不是問題,有問題的是用高高在上的姿態批評其他語言的習慣啊。至少現在最常自以為是漢字最高標準、用華語漢字批評其他語言漢字的都是華語人口
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:04:00
國語政策不是荼毒是什麼?到現在還有人以為台語/客語沒字
作者: snocia (雪夏)   2020-04-01 13:05:00
發音在漢字字典裡找沒有的都算
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:05:00
serenitymice:荼毒這種說法本來就很偏激,你對原創民族說
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:05:00
某L又是怎樣扯到漢字誰發明的?
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:06:00
荼毒.....XD 華人覺得日本漢字用法很奇怪我覺得沒啥不妥Fice:華語有很多方言啦,我也沒說華語就要獨尊北京話阿
作者: snocia (雪夏)   2020-04-01 13:07:00
另外有大量的姓氏和名字有多重發音組合這個問題則是很早就有了,和DQN無關
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:07:00
所有方言的華語文法是共用的,就算用台語客語的角度來看難
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2020-04-01 13:07:00
閩南語也有訓讀字 其實訓讀不會離我們很遙遠
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:08:00
台灣人講華語兩字就是指之前的國語啦,還什麼方言…漢字相關的語言,我們叫做漢語。可見你不是台灣人
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:09:00
Fice:我已經很客氣了刻意避免用"中文",而是用華語,不然你認為我應該用什麼詞語去涵蓋所有這方言?用漢語可以阿,問題是這也不是台灣的共識吧
作者: snocia (雪夏)   2020-04-01 13:10:00
是中文系的共識就是了
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:11:00
必須用漢語也只是你的說法,一樣有人覺得用華語甚至是中文就可以了
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:11:00
只有支那人會硬要把漢語系底下各種不同語言講成方言
作者: serenitymice (靜鼠)   2020-04-01 13:11:00
現在一堆人說台語沒字、客語沒字、粵語字都亂來,這不就是拜華語教育所賜嗎?然後華語人口卻又不曾去質疑民初華語標準化過程中的選字標準,這樣還不算荼毒喔
作者: snocia (雪夏)   2020-04-01 13:11:00
因為華語在學術上指的是國語沒錯
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2020-04-01 13:12:00
寫中文 說華語
作者: snocia (雪夏)   2020-04-01 13:12:00
所以用漢語包含漢藏語系漢語族裡的所有語言
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:12:00
serenitymice:不是沒文字,而是說日治時期有一些台灣新增的語音字彙並沒有標上相對應的漢語字
作者: Bencrie   2020-04-01 13:14:00
還可以順便噴一下世界上有至少五種漢字寫法
作者: serenitymice (靜鼠)   2020-04-01 13:15:00
華語其實也有訓讀字啊,只是大家都覺得華語最棒都不會錯,華語唸什麼音就代表是那個字最標準最原始的音
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:15:00
反正回主題上,無論台語客語也都是漢藏語系的體系內,從漢藏語系的角度來看日文漢字的用法也是比較獨特的那一種serenitymice:訓讀是日文來的概念,客語或台語本來沒有訓讀的概念,在漢藏語系我們稱作破音字或多音字你這樣偷渡一下,台語和客語就突然變成日語的從屬了XD我已經很客氣配合你們不用中文或華語了,但我必須說台語客語跟整個漢藏語系親緣和文法較近,跟日文關係較遠
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2020-04-01 13:24:00
比宇宙更遙遠的地方 宇宙也是念作sora 就用法習慣問題而已
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:25:00
日語隨從…?好像只有你這樣理解
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:26:00
台語客語不叫訓讀叫破音字,如果沒這個意思就不要用那種會
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:26:00
*從屬
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:28:00
你才是一直用中國人的思維,來管台灣人的意見
作者: astrayzip   2020-04-01 13:29:00
最好叫破音字,你知道光台語的肉就是訓用了嗎
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:29:00
我都配合你們用漢藏語系了還不行阿?
作者: ofnfline (文貓)   2020-04-01 13:30:00
為啥用「華語」這個字不是台灣人?我國教外國人中文的師
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:30:00
今天只是很普通的有人覺得日文用法很奇怪,就一定要扯到兩
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:31:00
astrayzip:中文系或台語系都沒有訓讀這種用法啦,都叫破音
作者: ofnfline (文貓)   2020-04-01 13:31:00
例如我國大學開設語法課時叫華語語法,但中國會叫漢語語法
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:32:00
台灣人可以不用了解日文,但是應該要了解漢字不是華語專用
作者: astrayzip   2020-04-01 13:32:00
土、田的閩南語漢字都是訓用用法,本字是塗跟塍訓用原本就是常見的用法,跟破音不同好嗎
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:33:00
astrayzip:我不是要問你認為那是訓用,我要問的是台語系有沒有你這種說法?
作者: astrayzip   2020-04-01 13:33:00
別說台語,國語裡吃飯的吃,喝水的喝,一天的天,才是的才,的得地,都是訓用
作者: ofnfline (文貓)   2020-04-01 13:33:00
另外教學中心比較常見的中文教材是實用視聽華語。所以我真的很想知道為什麼用華語兩字就等於不是台灣人......
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:35:00
astrayzip:不使用漢字音就是破音異讀的一種阿,你為什麼非
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:35:00
台灣人和中國人對華語和漢語的定義可以說剛好是相反
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:36:00
要用日本的用法不可?
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:36:00
中國人以為華語是華人的語言,台灣人則單指之前的國語而已
作者: astrayzip   2020-04-01 13:37:00
你破音是詞形異讀跟文白異讀,訓讀是借字
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:37:00
我也不是說你不能用日文的用法,那是你個人的自由,但你說
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:37:00
所以並不是講華語兩字就不是台灣人,而是他的用法不是
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:38:00
台灣人的用法→ Lex4193 : Fice:華語有很多方言啦
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:39:00
astrayzip:很抱歉,你上面說的那些例子,吃,喝,天,才,那些
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:39:00
你所謂的華語方言是指啥啊?
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:40:00
在非台灣的閩南語中都有,那些本來就是不同方言的讀音,並不是台灣本來沒有"吃,喝"這些概念
作者: astrayzip   2020-04-01 13:40:00
我那些例子在講國語你在扯其他語言幹嘛
作者: astrayzip   2020-04-01 13:41:00
你不知道你在國語裡用的這幾個字都沒有本字嗎
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:41:00
astrayzip:因為你說的那些例子根本不是其他華語沒有的
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:41:00
所以華語系這種講法就不是台灣人的用法啊
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:42:00
"吃"沒有本字阿? "喝"沒有本字阿? 你把不同方言的讀音當作沒有本字?
作者: garyroc (garyroc)   2020-04-01 13:42:00
樓上知道光方言文法一樣的觀念本身就是被華語荼毒嗎....其實漢語方言是各種不同的語言,文法更是有差異到有些是SVO,有些是SOV的程度,我們會認為一樣,只是長期習慣了把英語單字用法語讀,就認為自己會法語那樣
作者: serenitymice (靜鼠)   2020-04-01 13:42:00
不要跟L認真,很浪費時間的
作者: astrayzip   2020-04-01 13:43:00
你知道吃是口吃,喝是喝采嗎…
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:44:00
那是他誤解沒有華語這兩字,我底下說明是定義不同
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:45:00
所以你從哪點看出我的定義不同? "華語方言"這四個字是能讓你看出什麼?
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:45:00
光看對華語和漢語的定義就能知道你是不是台灣人了
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:46:00
只有中國人會硬要把不同語言講成方言
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:46:00
ofnfline都說了,漢語才是對岸常用的用法Fice:你想說的只是這個吧,台語不是漢語/華語方言之一又是自創定義,沒有學術認證,好啦你說不是就不是,高興嗎?乾脆讓版主來評論,這串誰比較政治腦
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:48:00
台語屬於漢語系,但是不是華語方言,華語方言是普通話
作者: garyroc (garyroc)   2020-04-01 13:48:00
回樓上,這不是自創定義,而是政治問題
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:49:00
這只是用法習慣不同的問題阿,PTT還有很多人沒想太多的就用更會刺激你們神經的"中文"這種說法咧,我還會顧慮你們想
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:49:00
全世界就只有中國的語言劃分,和其他國家的學術認證不一樣
作者: garyroc (garyroc)   2020-04-01 13:50:00
我大學念語言的學長,前幾天才在FB嘲笑這件事,他在學術上遇到的中國人那怕是念語言所,依然認為俱有“漢語方言”的觀念
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:51:00
用,很多人沒想太多;我都顧慮你們感受了,你還在糾纏著我一開始用的"華語"兩字不放,到底是誰再偷渡政治?誰在偷渡意識形態?
作者: garyroc (garyroc)   2020-04-01 13:51:00
所以到底方言是不是語言只是單純的政治問題
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:52:00
中國的語言劃分就是有政治意識型態,所以才獨一無二
作者: ofnfline (文貓)   2020-04-01 13:52:00
據我所知,我國中文系的聲韻教育,例如乾嘉之學那一派,會將台語粵語這些非北京官話的語言視為普通話的方言,而用語言學的方式來研究聲韻的中文系,例如台清,會視台語
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:53:00
Fice:你怎麼去判定一個人用"華語"或"漢語"兩字的時候,是
作者: ofnfline (文貓)   2020-04-01 13:53:00
、粵語等等為不同的語言。我也是因為涉獵了華語文教學,
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:54:00
"大家都常用"的沒想太多,還是"偷渡政治意識形態"?
作者: ofnfline (文貓)   2020-04-01 13:54:00
才知道他們有分成兩派。他們與其說是國情不同,不如說是
作者: garyroc (garyroc)   2020-04-01 13:54:00
所以他才只能躲在中文系的學術圈,而不是在東亞語言所作研究阿,兩邊的東西是沒交集的
作者: astrayzip   2020-04-01 13:55:00
漢語八大語系早就超過方言等級的歧異了
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:55:00
啊我不就解釋給你聽台灣人的用法了嗎?我哪裡指責你?
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:56:00
Fice:所以台灣是沒人用華語或中文喔?上面很多人都告訴你
作者: astrayzip   2020-04-01 13:56:00
他們都用拉丁字母所以是拉丁語方言?
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:57:00
漢字是東亞的語言容器,拉丁文是歐美的語言容器
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:57:00
astrayzip:你要不要先跟Fice打一架再回來?他說台語是漢語方言 你們自己定義都沒統一了,還管別人那麼多?
作者: astrayzip   2020-04-01 13:58:00
台語是用漢字的漢語不等於北京話的方言
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:58:00
好啦。你很有誠意,可以了吧。不要再搞錯台灣的用法了
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 13:58:00
Fice:你的標準什麼時候變成台灣人的共識了?全部人都同意你的用法?要是另一個人不爽我用漢語而要我用華語怎麼辦?
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2020-04-01 13:59:00
可是我覺得網路文化下 中文也很常用這種方式了
作者: garyroc (garyroc)   2020-04-01 13:59:00
中文系本身的名稱就告訴你他是大中華主義了,所以他其實
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 13:59:00
你煩不煩?反正和中國人共識不同啦。整天在那方言…
作者: astrayzip   2020-04-01 13:59:00
中華民族就是人造民族
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:00:00
Fice astrayzip:好啦,兩位政治偷渡完了沒?想談讓你們更不爽的觀點我很多啦,但這串我沒在談那些,我不是每串都會談
作者: astrayzip   2020-04-01 14:01:00
頂多當大分類,硬要把大一統觀念套語言分析可不好
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:01:00
那些的,支那什麼的我也不是沒在板上說過
作者: astrayzip   2020-04-01 14:02:00
光各漢民族語言一堆獨立起源訓讀字就能證明不是那破音字能解釋了
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:03:00
還是那句老話,訓讀這種用法不是台語客語的用法你如果要說"破音字"是大中華觀念,那我也拿你沒辦法,我認
作者: astrayzip   2020-04-01 14:03:00
訓讀是八大漢語方言裡面的普遍存在,更是所有漢字文化圈語言的常態,別糾結在用詞上面
作者: astrayzip   2020-04-01 14:04:00
破音字一堆也是訓讀來的
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:04:00
astrayzip:叫我不要糾結你的用詞,然後拼命糾結我的用詞?好啦,你爽就好,你愛說是訓讀就訓讀,不跟你談跟別人談就好
作者: astrayzip   2020-04-01 14:05:00
是你自己否認訓讀,訓讀就是普遍,你幹嘛否認他存在訓讀可不是用「都是同一個字只是破音」能解釋的東西
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:05:00
你爽就好
作者: dreamnook (亞龍)   2020-04-01 14:06:00
請不要理Lex
作者: garyroc (garyroc)   2020-04-01 14:07:00
其實我不懂樓上有什麼好吵的,破音跟訓用天差地遠,根本不是同一觀念不同用詞
作者: oborozuki   2020-04-01 14:08:00
明明釣到L哥這串就可以停止討論了 年輕真好
作者: ofnfline (文貓)   2020-04-01 14:08:00
兩種觀點(或者說學問)在台灣都找得到擁護者。把其中一種視為中國國民好像不太好,而且沒接觸過語言學的還是多
作者: astrayzip   2020-04-01 14:09:00
別忘記中國不只有漢族,還有少數民族
作者: ofnfline (文貓)   2020-04-01 14:09:00
數吧,哪邊聽到「台語是方言」就一直信以為真也是可能的
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:10:00
ofnfline:最重要的是,A觀點內也有統獨兩種立場,B觀點內同樣也有統獨兩種立場,所以A或B並不夠成統獨的差異,但有些
作者: astrayzip   2020-04-01 14:10:00
以前少數民族可不少,漢族跟異族通婚用詞混用+語言各自地理區隔獨立發展,就足以導致方言從方言演化成獨立語言了
作者: astrayzip   2020-04-01 14:11:00
閩南語和百越,北京話跟北方民族這些被漢民族同化後的語言殘留就造就一堆沒本字的訓用
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:12:00
ofnfline:另外,西語系一樣也有方言的概念,所以台語到底算不算方言,其實還是有爭議的,並不是已經有定論的
作者: astrayzip   2020-04-01 14:12:00
所以別扯漢民族觀念,少數民族的東西在裡面可沒法歸類你有辦法從披薩、巴吉魯、吉拿富望文生義才可怕
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 14:13:00
語言學現在一般定義,能互相溝通者互為方言
作者: an94mod0 (an94mod0)   2020-04-01 14:13:00
IKEA(IKEA)
作者: astrayzip   2020-04-01 14:14:00
百越的「bah」訓用漢族的「肉」字可不能用破音解釋
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 14:14:00
華語和普通話才是互為方言
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:15:00
西語的方言定義也有包含不同讀音阿,比如說日式英語或印度式英語也是英語方言之一這是網路上可查的那台語和普通語除了發音不同外基本上可以互通,到底算不算方言,一樣是"還沒有定論",這個沒有定論不是只有中方的說法,在台灣學術圈也一樣
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 14:17:00
除了都用漢字以外,互通在哪?
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:17:00
沒有定論的東西可能某些人心中已有定見啦,已政治角度來說
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 14:18:00
越南語是用法文字母寫的,你會說越南語是法語方言嗎?
作者: abadjoke (asyourlife)   2020-04-01 14:18:00
荼毒?????問號
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:19:00
越南語的文法跟法語完全不同吧
作者: astrayzip   2020-04-01 14:19:00
哪裡互通了,文法用詞都不一樣好嗎
作者: abadjoke (asyourlife)   2020-04-01 14:19:00
在不了解的情況下覺得日文的漢字用法很奇怪叫做被荼毒那是不是日本人看到台灣整天の來の去覺得很奇怪的時候我們也要說他們被日語荼毒很嚴重?
作者: astrayzip   2020-04-01 14:20:00
是台灣人整天用閩南語文法講國語你才沒感覺
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 14:20:00
台語的文法也和華語不同
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:20:00
是要請主張者舉證,另外差異性有沒有大到變成不是方言的共識,也是要舉證和見仁見智啦有舉證比較重要啦
作者: astrayzip   2020-04-01 14:21:00
「你有唸大學嗎」「你有碰到鄰居嗎」這都閩南語文法
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 14:21:00
光問句就不一樣了
作者: astrayzip   2020-04-01 14:22:00
「你要不要給我載?」「我小孩就我媽在帶」
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:22:00
拜託一下,文法是要談裡面的"詞類"和"排序結構"吧
作者: astrayzip   2020-04-01 14:23:00
「這道料理不會辣」「那台手機不錯看」
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:23:00
分析一下詞類和組合結構好嗎
作者: astrayzip   2020-04-01 14:24:00
因為大家都用方言文法硬幹啊
作者: Darkmatt   2020-04-01 14:24:00
所以我們是日本人嗎
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:24:00
分析一下詞類和組合結構好嗎?
作者: astrayzip   2020-04-01 14:25:00
別說文法,光常用字就不同了
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:25:00
分析一下詞類和組合結構好嗎?
作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 14:26:00
你爽就好 真的
作者: astrayzip   2020-04-01 14:32:00
金爍爍、行透透、鹹啄啄等也是台語特有文法
作者: ilove640 (子夜)   2020-04-01 14:37:00
我還以為這是從銀魂Jacky鼻子有幾個那話出來的梗XD
作者: w7382010 (neet)   2020-04-01 14:46:00
所以中文這樣用就是不對啊
作者: evan142536 (出賣靈魂的中二病)   2020-04-01 14:54:00
那Lex你來分析一下這句的結構和詞類吧想必你一定很懂吧?世のなかにこいといふ色はなけれどもふかく身にしむものにぞありける
作者: junren0183 (Junren)   2020-04-01 15:03:00
看起來很87 不過人家爽就好
作者: rickey1270 (我大奈亞子毫無死角!!)   2020-04-01 15:14:00
作者: tokoso2012 (煤灰吸多了會影響健康)   2020-04-01 15:16:00
鄉 谷(ya goo)
作者: serenitymice (靜鼠)   2020-04-01 15:20:00
台灣人亂用の是用華語思維去亂用日文,但日本人的漢字用法是日文的慣用用法。日本人嘴前者奇怪是因為那本身就是錯誤的用法,而華語人嘴後者很奇怪是對於日文漢字用法的無知,這兩種情形能相提並論?還是說現代華語有個字叫の,然後用法通「~的」這類的形容詞?
作者: kk4789 (Garbringal)   2020-04-01 16:10:00
好蠢 到底在吵什麼
作者: Vulpix (Sebastian)   2020-04-01 16:28:00
好像在吵方言和語言的問題。剛剛才第一次查資料,維基上寫語言人類學一般認為沒有語言,只有方言。所以我用的你用的他用的都是方言。
作者: pheather ( ゜д ゜)   2020-04-01 16:42:00
吵的不是問題,是人。能搞爛任何討論串的某個人
作者: garyroc (garyroc)   2020-04-01 17:20:00
我都說很白了,我們是習慣了用法文發音去念英文,就以為自己會法文,YT上有個專門講解語言的英語Ytuber langfocus,就專門講過一集普通話跟粵語的文法差別,同是近代漢語的分支,兩者都有差別了,更別說屬於中古漢語分支的台語最簡單的例子就是佛經,日語韓語台語一樣可以用漢字念同一篇佛經,難道這幾個語言文法相同?現代台灣是已經把把台語跟國語文法混著用,很多人所謂的講台語講國語都只是把他的母語換個唸法
作者: ilovenatsuho (天散)   2020-04-01 17:27:00
中文用注音這樣標真的很鳥
作者: Tsukasa0320 (呆丸廢宅最後希望)   2020-04-01 17:37:00
啊那是日文又不是中文
作者: garyroc (garyroc)   2020-04-01 17:37:00
會讓人混淆的還有霹靂布袋戲,他的新劇為了發行雙版本,台詞都是用國語寫的,所謂的台語版就是把國語台詞的漢字用台語念一遍,連我不是台語母語者都看的很出戲
作者: Fice (Fice)   2020-04-01 17:52:00
真的,台語還用華語文法是怎樣…聽到「…嗎?」就出戲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com