Re: [閒聊] 註解用注音

作者: Lex4193 (oswer)   2020-04-01 12:29:44
※ 引述《DuckAdmiral (超級鴨子司令官)》之銘言:
: 有沒有跟我一樣很討厭註解用注音的用法
: 像是梅普露是怕痛這部卡通的主(ㄇㄛˊ)角(ㄨㄤˊ)
: 這在ACG圈非常常見
: 智障又蠢又難笑 完全搞不到要幹嘛 看了還很火大
: 超級想揍的
不只是註釋這樣
連作品名都這樣吧
比如說
機動戰士GUNDAM
天元突破GURREN LAGANN
勇者王GAO GAI GAR
如果是中文命名
那只會有機動戰士,天元突破,勇者王
如果是英文命名
那只會有GUNDAM,GURREN LAGANN,GAO GAI GAR
日文經常變成不中不西不平不片的
什麼都不是也什麼都是,或許這才是日本表現自我的方式
延伸閱讀:
https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1581509789.A.F79.html
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-04-01 12:31:00
不對耶,你舉的前兩部名字:機動戰士鋼彈天元突破紅蓮螺嚴
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2020-04-01 12:31:00
天元突破後面的不是紅蓮裸顏嗎 是有自己的意思阿Guran團的Lagon機器人
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-04-01 12:32:00
英文只算一半的標題啊
作者: Hyouri (表裏)   2020-04-01 12:33:00
鋼彈英文全名叫 Mobile suit Gundam
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-04-01 12:34:00
堆猴,機動戰士=ms
作者: NARUTO (鳴人)   2020-04-01 12:34:00
鋼彈是機動戰士的一種耶在說什麼?就你舉錯例子而已
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2020-04-01 12:36:00
那是電影喜歡短名字,不干把一個東西標註成另一個東西的怪文化事
作者: Ricestone (麥飯石)   2020-04-01 12:41:00
雲州大儒俠史艷文
作者: nisioisin (nemurubaka)   2020-04-01 16:33:00
舉錯例子就承認吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com