作者:
lucifax (虎爺:犬科動物給我滾開)
2020-01-28 09:52:36最近在看秀逗魔導士
明顯的跟自己小時候看得不一樣 應該是早期公司不同所以配了不同音
也不是那種大陸口音的配音
就是有配音與字幕不同調的問題
但為何會有人特別請人來重配呢?
重配不是要花很多錢嗎?
如果要重配一個動畫 像是26集的秀逗魔導士 大概要多少錢啊
作者:
laptic (無明)
2020-01-28 09:53:00就以前的翻譯沒有統一過啊...
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-01-28 09:55:00字幕語音不同和有多種配音無關有多種配音的最近的例子就我的英雄學圓
作者:
S2357828 (方丈為人很小心眼的)
2020-01-28 09:56:00不同代理商的關係吧?
作者:
teddy (這是個好問題)
2020-01-28 09:56:00九品芝麻官也是 水管上有些臺詞跟以前背的不一樣
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-01-28 09:57:00英雄學園是有代理商統籌版跟animax自己一版比較像是後來大紅才認真經營,不給animax
真的假的..........其實我比較喜歡A版的配音耶難怪等那麼久都沒有新的.......
作者:
Wardyal (Wardyal)
2020-01-28 10:07:00台灣區跟中國吧雖然大陸好像也是聽台灣寶可夢配音長大的
作者:
ithil1 (阿椒)
2020-01-28 10:16:00以前庫洛魔法使,不同台也不同配音,我喜歡老三台版的,雖然第四台的比較接近丹下櫻……
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-01-28 10:18:00古早年代的庫洛秀逗,應該只是沒總代理所以各台播自己的
作者:
qpeter (常駐程式)
2020-01-28 10:23:00版權啊 像中華一番連角色名都不一樣了
作者:
YangeR (YangeR)
2020-01-28 10:24:00柯南的白鳥跟千葉也換過好幾個中文配音員
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2020-01-28 10:26:00那個不是不同版的意思
作者:
REDF (RED)
2020-01-28 10:48:00讓我想起Fsn Fz也這樣 衛視中文台跟ANIMAX兩套配音員不過 有些配音還是照舊 例如切嗣兩個都跟悍將的鋼骨一樣ww