作者:
goward (沒有)
2020-01-04 11:56:36最近才開始注意紫音小姐,我很訝異一個裏界角色能紅到表界
紫音小姐的經典台詞”我才不要”成為經典JPG,如下:
https://i.imgur.com/fhDBTav.jpg
不過後來看到一位萬神殿鄉民的分享,我才不要日文原圖如下:
https://imgur.com/O5R2KfW
日文是 ”お斷り です”, 直接翻成中文是拒絕(我直接丟到Google翻….)
是不是因為翻譯太神,成為經典語詞,如果像本宅的想法,直接翻譯成"拒絕"
還能成為經典嗎?
不過我仔細看那個橋段,男主向紫音小姐告白時,紫音小姐原本文靜的臉,突變
然驟成抖S的雞巴臉,這個反差或許是造成經典的原因之一
作者:
amsmsk (449)
2020-01-04 11:57:00可是 我拒絕
作者:
nanachi (娜娜奇)
2020-01-04 11:59:00我才不要
作者: axakira (axa) 2020-01-04 12:05:00
氣氛突然JoJo了起來 ドドドドドドドド
作者:
locusVI (5566qwe)
2020-01-04 12:07:00就是對自以為很大的XX說不
作者: iop19880107 2020-01-04 12:11:00
噗噗噫噫噫噫噫噫咿咿
作者:
OochunoO (遙控器推廣協會)
2020-01-04 12:11:00.... 正常的翻譯都不會直接翻成拒絕兩個字的好嗎
作者:
as222930 (zxc145600)
2020-01-04 12:12:00最愛紫音小姐了
作者:
tnpaul (狂風藍雲雪)
2020-01-04 12:17:00這本用不太下去,純推姉体驗週間和佐藤編輯
屁勒,這本超好用好嗎尤其是紫音幫大小姐請假代替約會那邊更是讚
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2020-01-04 12:25:00「這本」不好用是因為米奇王這時候畫風還沒成熟吧
作者:
ttcml (三三)
2020-01-04 12:25:00那個是柴卡媽媽啊啊啊
作者: iiKryptos (十萬) 2020-01-04 12:26:00
這翻譯很神啊,感覺有聲音(我才不↑要↓)
這翻的很好啊,全部都丟google機翻品質一定不忍直視
作者:
iPolo3 (艾POLO衫)
2020-01-04 12:31:00打卡
作者:
chenbob (芳文病帶原者)
2020-01-04 12:31:00畫風故事不錯 口味也不會太重
作者: notneme159 2020-01-04 12:34:00
我都很興奮 阿斯
作者:
Fice (Fice)
2020-01-04 12:34:00岸邊:但是,我拒絕
作者:
kerorokuzo (阿克西斯(é˜¿å…‹äºžå¥³ç¥žè¬æ²)
2020-01-04 12:34:00後續的彩頁讓人大爆射
作者:
a2334436 (<lol>)
2020-01-04 12:42:00原文比較符合女僕的身份地位
作者: creamsodacat (奶油汽水貓) 2020-01-04 12:44:00
翻成 恕我拒絕 比較符合紫音的身份
作者: hh410 (Hen) 2020-01-04 12:59:00
雖然原本日文是用比較禮貌的句型おーです,但是實際上是不會用断る這個詞,因為是很明確的拒絕,正常來說會用遠慮這個詞表示,所以這邊想要表達的感覺是用有禮貌的方式叫你回家吃自己
作者:
simon27 (暴力陽光宅男)
2020-01-04 13:15:00恕我拒絕
岸邊沒說那句這邊這樣用還會神嗎我才不要 配上紫音那表情整個硬
這本非常好用啊 指導後輩幹大少爺也很好用 整個系列都很好用
作者:
blargelp (bernie)
2020-01-04 14:36:00不一定 這一格會這麼神 是因為他是在翻頁第一格,第一格造成反差會有震撼。跟柯南的輝原哀一樣,他的一堆表情都是在翻頁第一格
作者: as1100 2020-01-04 14:37:00
但是我拒絕
作者: Tkuers 2020-01-04 14:46:00
想到紫音小姐ㄐㄐ就會ININDER
作者:
w6010946 (Duduru)
2020-01-04 15:38:00畫風是好看 可是骨架常常崩==
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2020-01-04 16:23:00