: 原文明明就是Ragnarok
: 北歐神話裡的諸神黃昏
: 眾神與巨人的最後一戰
: 為何要翻譯成仙境傳說
: 明明遊戲裡面還是有一堆怪物
: 一點也不像仙境
: 直接翻成諸神黃昏感覺也很帥不是嗎
: (雖然裡面一堆非北歐的東西)
: 有人知道為什麼嗎 求解
不是遊戲公司的問題 是台灣早期漫畫翻譯的問題
以前有個號稱韓國富堅的漫畫家李命進
有本同名漫畫 代理進台灣就被台灣出版社翻譯成仙境傳說
https://i.imgur.com/H9GtQfx.jpg
遊戲公司就沿用這個漫畫的翻譯名稱
要說的話魔力寶貝更慘
Cross Gate十字門 因為數碼寶貝跟神奇寶貝很紅 就變成魔力寶貝
故事內容還超黑的 跟魔力寶貝完全搭不上邊
不過名稱太幼稚當時高中以下的人都不會玩 莫名其妙客群都是大學生還有社會人士
當初是先代遊戲 尚禾才跑去代漫畫....還有RO原本就是改編自李命進的漫畫 角色設定也是他
作者:
smallla (猴子)
2019-12-30 12:47:00話說這漫畫除了人物造型、地點以外跟網路遊戲有實質關係
作者:
smallla (猴子)
2019-12-30 12:48:00嗎,記得當時看漫畫超不習慣,網路遊戲好像也沒劇情
不好意思 台版才早遊戲版正式營運一個月...當時遊戲版早就刪檔CB了
一群是有幾個人啦 大部分還不是都石器天堂去了= =
台版第一卷是2002年9月出版 RO正式版營運是2002年10月遊戲版我沒記錯的話 2002年暑假CB就叫仙境傳說了
作者: PTTJim (迷戀伊人) 2019-12-30 12:57:00
魔力寶貝、RO我都是國中時玩的魔力寶貝我們幾個同學還分配說誰誰誰練哪個職業、某某某練哪個職業
作者:
linzero (【林】)
2019-12-30 13:06:00太空戰士 惡靈古堡 還有嗎?
作者:
GKDH (DKC)
2019-12-30 13:10:00差點忘了講 漫畫版改過名 2002年9月的版本叫《魔法聖鬥士》
作者:
GKDH (DKC)
2019-12-30 13:11:00巴哈這篇說的很明白了,台版遊戲比台版漫畫來得早
作者:
Gief ( )
2019-12-30 13:20:00真的覺得最終幻想翻成太空戰士是史上最爛翻譯
真女神轉生 惡魔之子的漫畫也被翻成魔力寶貝更正 惡魔之子的動畫 明顯是想要借用神奇寶貝拼一波
作者: YOLULIN1985 2019-12-30 16:36:00
惡魔之子最靠北的是最後幾本硬改標題