[閒聊] 把口袋怪物翻成神奇寶貝的在想什麼?

作者: ray90910 (秋風夜雨)   2019-12-30 02:59:00
如題
Pokémon
=Pocket monster
中文直翻就是口袋怪獸
但當年引進台灣時
台灣直接翻成神奇寶貝
與原文標題八竿子打不著
搞得之前任天堂可能也覺得太白癡
直接改成音譯的寶可夢
那麼
當年翻譯神奇寶貝的在想啥?
後來連Digimon都翻成數碼寶貝
到底是有多喜歡寶貝??
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2019-12-30 03:00:00
翻成口袋寶貝可以嗎
作者: angierlee (Angier)   2019-12-30 03:00:00
你當年怎麼不反應
作者: Gouda (gouda)   2019-12-30 03:01:00
怪獸向前走當年不翻口袋怪獸是因為口袋怪獸已經盜版橫行正版才會用另一個譯名強調正版
作者: Hsu1025   2019-12-30 03:05:00
我也不懂看到超譯就崩潰的在想什麼時空背景 翻譯習慣 不一樣
作者: SDNS (ここには神さまの殿堂)   2019-12-30 03:07:00
我也不懂crossgate怎會翻成魔力寶貝
作者: Hsu1025   2019-12-30 03:07:00
原意不夠有趣就會想一個比較響亮的名字很正常
作者: Fice (Fice)   2019-12-30 03:08:00
這是亂譯,不是超譯
作者: Hsu1025   2019-12-30 03:10:00
想一個全新的名稱在電影方面更常見
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2019-12-30 03:11:00
和神鬼XX一樣吧
作者: HoshiRyou (涼)   2019-12-30 03:12:00
刺激1995表示:
作者: henry90319 (d32monk)   2019-12-30 03:14:00
第二篇
作者: ilovenatsuho (天散)   2019-12-30 03:16:00
就不是翻譯,只是重新命名吧以前就是要一看就懂的名稱
作者: ChHChen (硫酸無毒)   2019-12-30 03:21:00
系列文真的要來了嗎?
作者: CODDDD (決勝屎刻)   2019-12-30 03:30:00
下一篇Left 4 Dead怎麼不翻成左4人死亡
作者: cyclone055 (硬體變屍體)   2019-12-30 03:36:00
下一篇最終幻想是在太空什麼啦
作者: Jetinacn (ever)   2019-12-30 03:46:00
第二篇
作者: easyfish (easyfish)   2019-12-30 04:34:00
供三小 神奇寶貝又不是從口袋怪物翻過來的
作者: Hsieh455125 (Hsieh455125)   2019-12-30 06:15:00
先噓第二篇
作者: BenShiuan (璇璇)   2019-12-30 07:00:00
亂源
作者: rock2345 (Kiri)   2019-12-30 07:36:00
Metal Gear表示
作者: fidic1643 (尼斯庫)   2019-12-30 08:41:00
我都叫數碼寶貝
作者: hoe1101 (摸摸)   2019-12-30 11:21:00
爽啊,馬後砲還要再幾篇?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com