作者:
orze04 (orz)
2019-12-29 02:02:48※ 引述《mofass (廢文產生器)》之銘言:
: 這個標題用詞並不明確,如果是日本人應該用日化組,但我想漢化組比較能表達我的意思
: 姑且不論其他問題,很多優質動漫等不及有出版社出版,忍不住想推薦給大家,就要漢化組
: 的出現(吧
: 每次看一些尾業都是漢化組缺人的訊息,不禁讓人欽佩這些用愛發電的人
是
大部分就真的做公德,因為是靠愛與熱忱,翻譯品質或考據常常比正版代理的還好。
: 越想越好奇,漢化組是華人特有文化嗎?
: 還是其實日本也有日化組(翻譯美漫?
: 美國之類歐美國家也有這種同好會嗎?
當然有
他們也會碰到當地沒引進+原文看不不懂的問題。
中日韓英算最常見的,偶爾會看到德文、法文、波蘭文、俄文、泰文、越南...
看過最奇葩的是拉丁文、篆文、楔形文字....這種就不是要分享,純學術研究練習用
也不只動漫,像Nexus上熱門模組幾乎都會有人將介面翻譯成該國語言。
作者:
Ericz7000 (Ericz7000nolan)
2019-12-29 02:04:00楔型文字是三小
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2019-12-29 02:04:00不是之前有精靈語的
作者: backzerg (Blackzerg) 2019-12-29 02:05:00
不就北魏孝文帝那個 看了只覺得這三小
作者:
Archi821 (Archi)
2019-12-29 02:05:00蘇美文?誰看的懂啊?給考古學家看的嗎
作者:
Bewho (壁虎)
2019-12-29 02:06:00楔形文字不是兩河流域那邊的古文字嗎,怎麼會是北魏孝文帝
作者:
orze04 (orz)
2019-12-29 02:07:00當然不是用傳統的楔形文字,是轉寫
作者:
Ericz7000 (Ericz7000nolan)
2019-12-29 02:07:00人家自己稱呼叫北魏孝文帝吧 跟歷史無關
作者: backzerg (Blackzerg) 2019-12-29 02:08:00
其實那個字我都看不懂就是惹 跟外國人看中文差不多吧
作者: zhtw (人生就是不停的後悔。。) 2019-12-29 02:31:00
上古捲軸記得當時很複雜當時是代理商盜用大學漢化組的中文化 不是官方根據EULA徵用
作者: HsuHsiangYun (CloudHsu) 2019-12-29 03:26:00
等等,所以我說拉丁文那張的車號呢?
作者:
upeo (時雨音高夜難眠)
2019-12-29 03:53:00有沒有古埃及文的?
作者:
BMotu (BMotu)
2019-12-29 04:16:00好險文字學有認真上
埃及文和瑪雅文字可能要手工嵌字,應該是沒有字體開發商做這兩種語言的字形(?
作者:
QT1020 (QT1020)
2019-12-29 07:51:00XDDDDD
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2019-12-29 08:17:00
拉丁文太神啦哈哈哈
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2019-12-29 08:47:00不是 先別管那個了 拉丁文是那一本 在線等 急
[あらいぐま] 意地っ張りな二人 (COMIC アンスリウム2017年6月号)
作者: a125g (期末崩潰討噓哥) 2019-12-29 10:10:00
萬神殿什麼人都有==
作者:
hduek153 (專業打醬油)
2019-12-29 10:24:00果然乳巨可以聚人心
作者:
ZivMMXV (Ziv)
2019-12-29 13:23:00最近還有莎士比亞文
上古不喜歡漢化組吧skyrim翻成天霜,不過為了用MOD還是只能用