[閒聊] 在Youtube上看正版德語配音麗茲與青鳥

作者: ibizacodi (下霰無底)   2019-12-25 20:22:00
各位洽民晚安、午安
這裡是在香腸國把碩士當大學部唸的ibizacodi QQ
錯過了麗茲與青鳥在台灣上檔的時間
來了德國卻發現這部只在影展上過一次
心中感到無比的惋惜 直到今年9月底才發現原來德國有引入這部的BD
但是小弟一來沒有播放器,二來沒有錢 就作罷了
最近幾周發現Youtube上面有賣德配版 HD畫質租看4.99歐
雖然有些小貴 但是為了支持正版 這錢也是值得的
在看了預告片廣告之後就刷了卡準備平安夜看
https://youtu.be/sdvzy4k1dwI
裡面霙的那句Bleib bei mir (留在我身邊) 還滿有原音的味道的XDD
看完正片之後 這真是一部好作品阿T_T
德語配音無損這部電影的品質
強大的音樂配上運鏡
還有火力全開的山田阿姨的各種肢體(足)表達
讓只能一個人抱著書過聖誕的我有了一個不一樣的平安夜
此外 霙的德配算是非常到位了 把病弱和欲言又止的感覺詮釋得很完整
不過也有些讓人出戲的地方
其一就是字幕和配音是不一樣的台詞XDD
https://imgur.com/1AiflrY
https://imgur.com/o0A9mZx
https://imgur.com/EsVj64S
還有為了讓角色講話更像德國年輕人
所有稱謂 如さん、先輩之類的都消失了 完美還原沒禮貌的德國屁孩XDD
像是如下
https://imgur.com/yySmdfU
還有一個讓人不得不注意的地方是 所有人叫Mizore的時候
那個re都會有喉音 不過習慣就好 畢竟德國角色在日本動畫裡也會被亂發音?
最後霙覺醒的那段SOLO 真的是 我找不到詞形容了
我喜歡Nozomi的全部
https://imgur.com/tfCuwrN
我喜歡Mizore的Oboe演奏
https://imgur.com/KOhILrH
QQQQ
最後不得不吐槽當初京阿尼的副標題
Liz und ein blauer Vogel(麗茲與一隻青鳥)
德國人看不下去 把它強行修正了
https://imgur.com/oogVLF0
感謝工作人員 願逝者安息 RIP
作者: Lirael (黎)   2019-12-25 20:29:00
新鮮XD
作者: sonic171717 (極光)   2019-12-25 20:29:00
Frohe Weihnachten
作者: fordpines (阿福)   2019-12-25 20:34:00
danke
作者: munchlax (小卡比獸)   2019-12-25 20:37:00
所以副標的德文是錯的嗎?
作者: ibizacodi (下霰無底)   2019-12-25 20:38:00
基本上是the 和 a的差別
作者: himmel777 (汪十)   2019-12-25 20:42:00
感覺不錯耶
作者: opeminbod001 (nickname)   2019-12-25 20:50:00
Dass
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2019-12-25 21:15:00
用一隻青鳥當副標題也許不是京阿尼誤植,就像誓言終章的副標題對應A Brand New Day一樣,那恐怕是暗示——不 對作者而言甚至是明示了
作者: obeytherules (藍菇菇王)   2019-12-25 21:36:00
真不錯
作者: cwjchris (飛碟)   2019-12-25 21:40:00
德國人看到girls und panzer那種英語加德語的作品名也會看不下去嗎?
作者: ibizacodi (下霰無底)   2019-12-25 21:51:00
反而不會的樣子 像是這部德配的夏紀和優子講話摻了不少英文單字 to-do-Liste之類的
作者: cvxzsl   2019-12-25 22:13:00
同在德國推一個
作者: kuff220 (庫夫)   2019-12-25 23:53:00
IP正確
作者: Acetoxy (阿斯)   2019-12-26 00:20:00
推青鳥><
作者: s8018572 (好想睡覺)   2019-12-26 04:34:00
歐洲很多人都多國語言吧 有甚麼好不能接受

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com