Re: [討論] 大家對於遊戲公司錯誤翻譯的看法?

作者: RbJ (Novel)   2019-12-11 16:50:49
※ 引述《plzza0cats (西黑百夫長)》之銘言:
: 就最近闇影詩章鬧出來的風波啦!
: https://i.imgur.com/2aS65ei.jpg
: 就CY官方明顯沒有“咲”這個字體。
: 咲只好用笑代替..結果FB又吵起來==
: 說搜內都辦得到,CY搞什麼?
: 我自己是覺得這種翻譯錯誤小事啦…
: 各位覺得呢?O'_'O
https://www.bilibili.com/video/av78787735/
繁中的翻譯→笑戀
https://www.bilibili.com/video/av78781074/
中國服的翻譯→咲恋
推 FallenAngelX: サレン本名是佐々木咲恋(されん)啊 這一層是官方的12/11 13:36
推文也有提到有本名
沒道理對面字體沒問題,然後繁中自己上的時候就要拿笑來置換吧
字型沒支援,廠商自己不處理要玩家吞下去也太搞笑
作者: FallenAngelX (跌倒)   2018-12-11 13:36:00
サレン本名是佐々木咲恋(されん)啊 這一層是官方的
作者: NARUTO (鳴人)   2019-12-11 16:52:00
就算只有サレン 也寫不出笑戀
作者: hayate232 (CY)   2019-12-11 16:52:00
沒要你吞阿,11號的事情不會等一下逆
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2019-12-11 17:00:00
我覺得八成不會改 不期不待不受傷害

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com