Re: [閒聊] 我英 #252 不可原諒之人 英肉

作者: ORIHASHI (38950)   2019-11-30 00:57:47
※ 引述《minipig0102 (夫人您聽我解釋)》之銘言:
: #252 不可原諒之人 (雷)
: 我流渣翻+吐槽
: https://imgur.com/AAZQLUU.jpg
: 但是光明也不會這麼容易就消失。
: 夏雄向爆豪詢問了英雄名
: 「就是『爆豪』對吧!」
: 「...不是」
: 「哈?你已經決定好了?快跟我說!」
: 「我才不說!我絕對不會跟你說去死吧你!」
: 「那跟我說可以吧?」
: 「閉上嘴你也去死吧!
: 我要先跟某個傢伙說」
: 牛王的靈壓還在嗎?
原文綠谷這邊喊的是爆豪的片假名
「バクゴー」為了跟本名做區分
日文的”爆豪”音同”爆轟”(BAKUGOU)
*這邊的爆轟不是CP名
日文照著”爆豪”拼音打
第一個就會跳出”爆轟”
爆轟的名詞解釋拿網上百科搜一下
https://i.imgur.com/2zGP8JZ.jpg
爆轟比一般爆炸威力更大
做為爆豪的英雄名或必殺技其實都很適當
但被本人否定掉了
說不定原案的”爆心地”
有機會被拿回來繼續用
另外被駁回的英雄名
“爆殺王”
推測是堀越命名品味歪掉的產物
爆バク(Baku)  爆豪(Bakugo)
殺サツ(Satsu)  勝(Katsu)
王(King) 己(Ki)
看起來硬凹的很冷
不過有個麗日茶子做前例
會發現爆殺王
完全符合堀越的命名邏輯
麗日的原作就有解釋過
グラビティ(gravity) 重力
「ウラ(麗)」「ビ(日)」「ティー(茶)」
Ura vi Tea
快速念個十次就像了(?)
其他還有很多冷到不行的堀越式命名
冷成這樣誰懂啊(翻桌)
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-11-30 01:17:00
推分析。不過有時候取名不就是用只有自己懂的轉碼器嗎?
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2019-11-30 01:26:00
平哥式取名有幾個還蠻對我味的XD 麗日和蛙吹很可愛
作者: zxc8424 (HuGuu)   2019-11-30 01:34:00
感覺很多取名的梗都要日本人才懂
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-11-30 01:46:00
臺灣人也是啊,摺紙王、書呆子、無情、白兔子、下圍棋等等摺紙王的老爸還是電動王呢。
作者: Basara5566 (巴薩拉)   2019-11-30 03:11:00
摺紙王朋友的兒子還是一張紙呢
作者: Ten6666 (JustWatch)   2019-11-30 03:37:00
我英取名我真的覺得不行 看名字就知道能力感覺怪詭異的
作者: wannayiff (奔塵)   2019-11-30 04:28:00
大概是名字作為個性的體現也作為個性的體現的某種習俗吧?
作者: isaswa (黒丸)   2019-11-30 13:44:00
以前的英文名字都用職業 日文都用地名一樣的邏輯啊..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com