我的還沒收到,但是朋友已經收到了,結果他發現字幕有很大的問題
更正:第一張原來是雙關語
https://images.plurk.com/3Ptlr76evDZ1K4wkgFREnG.jpg
https://images.plurk.com/63I7nrfDCbfqDsGFnH3VJu.jpg
神奇的是DVD版本和線上影音版跟BD字幕是不一樣的
https://images.plurk.com/4A0GqR0Kuzzv7Eo4AkOOnq.jpg
https://images.plurk.com/B9jmPnvAbOZueRqfMUhc7.jpg
不知道為什麼字幕會有不同版本
作者:
ybz612 (私はスキをあきらめない)
2019-11-28 16:43:00...還好我沒有播放器
作者:
Acetoxy (阿斯)
2019-11-28 16:44:00嗚嗚嗚
作者:
heru (Heru)
2019-11-28 16:44:00能不能關字幕==
作者:
Elisk (欸?)
2019-11-28 16:45:00…天阿這翻譯…
沒...沒關係...關掉字幕跟日版有87像...個頭啦!!!
作者:
moon69 (狐子)
2019-11-28 16:48:00還沒拆 居然有這種包
作者:
chister ( )
2019-11-28 16:51:00笑了
頭痛,還好我之前有找到字幕檔,這下買播放器要找可以外接字幕的了
作者:
Elisk (欸?)
2019-11-28 16:56:00我就不是很懂當初上映代理也是車庫,當初上映時沒有翻錯啊為什麼BD會出現這種錯誤…
作者:
jk952840 (Nicky)
2019-11-28 16:57:00這太扯了== 車庫還打算繼續推嗎??
作者: oselisdu2 (DoWay) 2019-11-28 16:58:00
第二張圖原文是什麼啊
作者:
firezeus (黯然銷魂砲)
2019-11-28 16:59:00還好沒買
作者:
gentin (Wii蝦米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:00:00第二張看mod是「我對妳」沒把五月翻出來
作者:
Elisk (欸?)
2019-11-28 17:01:00有點忘記了但第二張應該是要稱霙或是希美吧五月到底是誰…
作者:
gentin (Wii蝦米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:02:00那段大小鈴木愛的抱抱字幕補上五月也沒錯
作者:
gentin (Wii蝦米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:03:00不是啊 五月那邊的臺詞 是教室內美鈴對五月說的話啊
作者:
Fenikso (薪水小偷)
2019-11-28 17:03:00雙簧片那就雙關冷笑話
作者:
chister ( )
2019-11-28 17:04:00查了一下第一張沒翻錯 是一個雙關語笑話
作者:
Fenikso (薪水小偷)
2019-11-28 17:04:00Double Lou Reed
作者:
Fenikso (薪水小偷)
2019-11-28 17:05:00樓上(握
作者:
chister ( )
2019-11-28 17:05:00跟double reed(雙簧片)諧音
作者:
Elisk (欸?)
2019-11-28 17:05:00原來如此是我記錯了抱歉
第一張看起來像 double reed的諧音雙關 還要再確認一下
作者:
pandix (麵包屌)
2019-11-28 17:06:00剛好有個不買的藉口 雖然自己也從沒關心過
作者:
gentin (Wii蝦米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:07:00是double reed=double leader雙關嗎(夏紀說長笛雙簧管的王牌
作者:
worldark (é”克貓)
2019-11-28 17:10:00第二張沒問題 第一個很扯
作者:
micotosai (日本語が半人前の俺様)
2019-11-28 17:10:00台版是三小?都直接去日亞訂
作者:
gentin (Wii蝦米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:10:00作者:
jrjeff (jrjeff)
2019-11-28 17:13:00看起來沒翻錯阿
作者:
S890127 (丁讀生)
2019-11-28 17:14:00所以是菜日文雲觀眾誤導嗎?
上映不是這樣翻 BD不能修正嗎 那一樣邏輯TV動畫作畫失誤到BD也不用改了
作者:
worldark (é”克貓)
2019-11-28 17:16:00原來沒錯啊 別嚇人 還特地再翻出來第一個就算了 第二個稍微查證就知道沒問題吧
作者:
worldark (é”克貓)
2019-11-28 17:29:00然後還一直有搞不清楚狀況的推文出現
作者:
S890127 (丁讀生)
2019-11-28 17:33:00補推回來 很抱歉說你是雲觀眾因為台灣片商通常都是一套字幕用到底 有錯也沒在修的看到有片商竟然發BD還願意修正翻譯滿吃驚的==
作者:
gentin (Wii蝦米猴子都有Wii了)
2019-11-28 17:59:00台灣很多電影都是電影院和各家線上平台和BD都不同字幕的 不要這麼大驚小怪好嗎
作者:
atbhao05 (mxhao)
2019-11-28 18:16:00作者: markloss (輸馬克) 2019-11-28 18:41:00
我還沒收到BD,有收到的版友可以一人一信,光那個霙立繪消失加這個字幕問題足以構成回收的理由了吧
作者:
Kamehame (LumineRalne)
2019-11-28 19:01:00其實我覺得之前在電影播的時候字幕也很雷(小聲...
作者:
Sutan (溼氣)
2019-11-28 19:10:00所以這兩段字幕沒有問題吧,原po的說法會讓人以為出了大錯
作者:
worldark (é”克貓)
2019-11-28 19:11:00可是字幕沒問題啊= = 都不看推文= =比較晚出所以修正而已= =
作者: markloss (輸馬克) 2019-11-28 19:18:00
喔喔原來如此,錯怪了
作者: luckyisme (luckyisme) 2019-11-28 19:39:00
所以第二張字幕也沒問題啊,跟DVD不同怎麼了嗎