作者:
SHCAFE (雪特咖啡)
2019-11-24 08:43:29我從賺錢的層面幫你推理一下
先出簡中>失去台港兩邊的部分市場>等中國審核等到天荒地老>簡轉繁弄好了,但熱度已退>
審核過了,在一堆盜版跟破解中賺錢
先出繁中>從台港市場賺到完整的利潤>一樣等中國審核等到天荒地老>繁轉簡完成,沒任何
損失>審核過關,一樣在一堆盜版跟破解中賺錢
其實就是能不能多賺錢的差別,除了真的沒成本做翻譯的會直接丟翻譯網站處理外,我想先
做繁中再轉成簡中會好一些
當然,繁簡同時有就沒這問題了
作者:
sdg235 (魯宅)
2019-11-24 08:49:00你這個模式前提是遊戲廠要有自己的翻譯人員,不過依現在主流模式,負責翻譯的通常是代理商
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2019-11-24 08:53:00可是現在大多是1......星露谷當時作者承諾的只有簡中,也
暴走?我偶爾會看中國一些實況主直播,也會玩只有繁中
也沒事啊,只能說想太多,現在也會學繁中的中國人也變多
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2019-11-24 08:55:00steam今天特價的RTS,muv-luv都是只有簡中沒有繁中你是不是很久沒玩遊戲了?
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2019-11-24 08:59:00steam獨立開發小廠跟大廠又不一樣的環境了 獨立開發的經費有限 請翻譯頂多請一邊 又無法把握自己在各區域賣多少那就是選人多的那邊出 但是大廠成本問題低 走繁中方便些
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2019-11-24 09:03:00所以小廠若能選繁中或簡中,也是都選簡中啊應該說有簡中的遊戲會越來越多,繁中看能不能多搭些便車
作者:
egg781 (å–µå‰)
2019-11-24 09:16:00如果你是繁簡都OK的玩家,現在中文化的遊戲比以前多超多的以我來說已經多到~甚麼沒正體就算了連簡中都沒有~不玩了XD
那個天堂島6現在就是1的狀況阿 卡審核卡到天荒地老
作者:
egg781 (å–µå‰)
2019-11-24 09:19:00有些遊戲還能放著過一陣子看看會不會冒出支援中文
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2019-11-24 09:20:00都沒有的我會去找漢化檔啦......就算比較冷門的一點的也
作者:
egg781 (å–µå‰)
2019-11-24 09:20:00的確啦~真的完全沒有又是自己很有興趣的遊戲,只能先看有沒有民間翻譯再買
獨立遊戲通常都還會持續上patch 每次都要卡翻譯
作者:
egg781 (å–µå‰)
2019-11-24 09:22:00從小時候玩到現在,我個人覺得現在玩遊戲真的很幸福XD
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2019-11-24 09:25:00現在玩遊戲真的很幸福,幾年前我還從玩亞洲買美版PS3的梅露露,現在已經梅露露全部中文了
作者:
BDrip (藍光~)
2019-11-24 09:48:00如果Steam國際版在中國被封掉 那先出正體中文是對的吧?
繁中在中國市場接受度不低,簡中在台灣市場接受度很低,答案很明顯了吧?如果今天考慮的是兩種完全不同語言,你的成本論還有道理
確實也很少看到遊戲語言選項有相對冷門的語言Again, 能讀簡中的人,要讀繁中並沒有那麼大的障礙(其實反之亦然)。
作者:
horb (猴柏)
2019-11-24 10:49:00火影忍者在steam標沒有繁中 但是進去後直接是繁中 不知道有什麼政治問題
問題在於現在出的單機遊戲在中國不用審核要審核的只有steam跟Psn中國區你看PSN就知道了 遊戲都上香港區 還不是照樣提供簡中字幕 steam同理