[閒聊] 異世界歸來的舅舅(異世界叔叔)

作者: windfeather (W.F)   2019-11-22 22:23:00
\ 台版單行本出啦!/
雖然失去雙關意,但おじさん翻成舅舅是沒錯
多那個「歸來的」就有點微妙,很難說好或不好
反正原本書名很短,台版書名也不會顯得太長
書皮是紙質,而且有部份燙金效果,尊爵不凡
書腰很有趣,光是舅舅那爽朗的笑容
配上「好好守護這個笑容」的標語
這書腰不能不好好保存啊!
只是比較頭痛的是,這本有裏封面
有裏封面的話,如果包上書套,以後要看就很麻煩
至於裏封面是什麼嘛…………
傲嬌精靈:
 笨蛋! 白痴! 變態半獸人!
 我有說你可以打開嗎?弄髒了怎麼辦?
 咦?啊,等等,你要做什麼?
 不是……我沒叫你蓋起來
 也不是說不能開,你至少要先說一聲吧
 別誤會喔!我不是說你有先說就能打開的意思
 只是我也沒叫你收起來啦
 既然打開了就開著吧……
凍神劍少女:
 你進來做什麼?我是不會出去的喔?
 別管我了,讓我一個人留在這裡吧
 我是自由的,所以我要自由地家裡蹲
 我已經決定了,我要繼續家裡蹲
 ……因為我誕生在這個世界上了啊
…………夢醒了嗎?
裏封面怎麼可能是這種東西
這可是異世界舅舅耶!
所以到底是什麼?
——舅舅和外甥兩人一起玩SEGA的畫面
而且正反兩頁裏封面玩的是不同的遊戲喔!
(只有遊戲名不同)
其實我只是來宣傳異世界叔叔的台版單行本出了而已
作者: takashi01 (廢文小王子)   2019-11-22 22:24:00
這部讚
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2019-11-22 22:25:00
竟然會出台版而沒有簡中嗎
作者: LAODIE (老爹)   2019-11-22 22:25:00
喔 明天去買一本
作者: man81520 (火星人)   2019-11-22 22:28:00
太神啦
作者: rltc (rlin)   2019-11-22 22:29:00
作者: kid725 (凱道基德)   2019-11-22 22:31:00
我覺得譯名很微妙
作者: haoboo (薩伊克斯)   2019-11-22 22:32:00
中國那邊最近燒起來了阿
作者: RbJ (Novel)   2019-11-22 22:33:00
譯名沒問題吧
作者: aposky (一片天空)   2019-11-22 22:33:00
為什麼燒起來了@@為什麼燒起來了@@
作者: RbJ (Novel)   2019-11-22 22:35:00
因為香港的事情
作者: haoboo (薩伊克斯)   2019-11-22 22:36:00
作者按了幾篇讚,然後就有人開始發作了
作者: jhl10812 (JHL)   2019-11-22 22:37:00
等這部的台版很久了!終於等到它出了!
作者: kid725 (凱道基德)   2019-11-22 22:37:00
怎麼會跟香港有關?原來是慣例的玻璃心
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2019-11-22 22:38:00
有出單行本了歐,買一本來收著好了
作者: fman (fman)   2019-11-22 22:40:00
我差點被你的裏封面說明騙了,因為很有可能啊 XD
作者: LastAttack (與我無關~~)   2019-11-22 22:42:00
bookwalker電子書售100元
作者: k23 (k23)   2019-11-22 22:49:00
你的內心有個小傲嬌~
作者: akles111   2019-11-22 22:49:00
作者對各種香港新聞跟獨立推文按讚啊
作者: currit (ufo)   2019-11-22 22:51:00
那就要支持啊
作者: DivineSX (H是不行的)   2019-11-22 22:53:00
作者: r02182828 (覺醒的米蟲)   2019-11-22 22:56:00
有電子書 那買一下好了
作者: RbJ (Novel)   2019-11-22 22:56:00
不過這部中國那邊集資給作者不少,看兩邊後面會怎麼發酵
作者: alucard6310 (Sicks)   2019-11-22 22:58:00
意思是不會有漢化了
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2019-11-22 22:59:00
"拿了我們的集資還敢支持香港" 這樣子嗎XD
作者: Oxhorn   2019-11-22 23:04:00
SEGA呢? SEGA呢?!剛看了一下試看 好像蠻有趣的XD
作者: babuturtle (babuturtle)   2019-11-22 23:08:00
直接看原版網站上的啊https://reurl.cc/alE93G
作者: kingion (買早餐順便而已)   2019-11-22 23:08:00
你的裡頁比較神
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2019-11-22 23:10:00
如果是你的版本我一定再多買一本推廣
作者: LastAttack (與我無關~~)   2019-11-22 23:11:00
我等優惠QQ你各位先掏錢吧
作者: windfeather (W.F)   2019-11-22 23:20:00
這部很棒啊,題材有趣,每回單元節奏控制得不錯畫技好,也有適度的賣角色,而且還有SEGA不過舅舅真的雙重悲摧,第一層是在異世界被虐很慘第二層是其實有不少救贖與寶貴機會但都錯過了只好等看嬸嬸們哪天會否追到人類世界來
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2019-11-22 23:25:00
請問原文書名有捏什麼哏嗎?
作者: windfeather (W.F)   2019-11-22 23:26:00
原文就「異世界おじさん」,おじさん一方面指
作者: CCNK   2019-11-22 23:26:00
舅媽咧
作者: windfeather (W.F)   2019-11-22 23:27:00
主角對舅舅的稱呼,一方面也泛指大叔打錯,嬸嬸是父系,應該是舅媽才對
作者: wowtaiwanese (阿璋)   2019-11-22 23:30:00
在BW上試閱了一下,蠻有趣的樣子
作者: blueshya   2019-11-22 23:31:00
加歸來還ok呀,至少讀者一看標題就大知道作品內容是講異世界歸來的舅舅...一開始聽到異世界叔叔,還想說是叔叔是異世界人嗎?還是內容去異世界認了一個叔叔XD雖然跟原書名有些不同.但能讓讀者看到就知道內容大概是講什麼,也沒偏離太多..應該還行XD
作者: windfeather (W.F)   2019-11-22 23:36:00
對啊,所以我才說微妙但OK。原本簡潔的異世界叔叔頗貼合劇情的無厘頭與各種跳躍性發展補上歸來就變成是直接點出主題,也沒啥問題
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2019-11-22 23:38:00
喔喔,原文有(異世界大叔)的隱喻嗎?
作者: babuturtle (babuturtle)   2019-11-22 23:41:00
主角就是叫他おじさん 日本不管叔叔舅舅都叫おじさん可以說同時有兩種意思 但是但是比較偏親屬的おじさん第一話有說主角是他姐姐的兒子 中文的話主角叫他舅舅比較對 但是翻做異世界叔叔也通 異世界大叔就有點失去親屬的意義了
作者: RbJ (Novel)   2019-11-22 23:48:00
不過也不能翻舅媽啦,舅媽是指舅舅的老婆,日文的叔母是姊妹所以應該叫做阿姨(?)
作者: lolwtfnow (Rage)   2019-11-22 23:55:00
我還在等傲嬌穿越世界來追叔叔
作者: weed222 (孤單不寂寞)   2019-11-22 23:58:00
現代年輕人的倫理親屬都不會叫了嗎....媽媽的兄弟叫舅舅,他們的配偶叫舅媽。阿姨是媽媽的姊妹。
作者: RbJ (Novel)   2019-11-22 23:59:00
老實說我去查了才會叫,親屬關係真的都忘得差不多了XD不過翻譯應該是不會出錯吧(?)
作者: Sandvich (Kos)   2019-11-23 00:03:00
這部舅舅真的是憑實力單身
作者: windfeather (W.F)   2019-11-23 00:05:00
華人這邊主要是要分父系、母系,搞得很複雜另外像爸爸的兄弟是叔叔,但大哥卻是大伯...然後堂/表姊妹卻又不是單看父系、母系得另外分是父系的兄弟或姊妹
作者: hmdumpling (手工水餃)   2019-11-23 00:07:00
第一集收錄到第幾回?
作者: RbJ (Novel)   2019-11-23 00:09:00
真的,超級複雜,每年過年回家都覺得是在考試v(゜Д。)v
作者: windfeather (W.F)   2019-11-23 00:09:00
第七回+特別篇1,停在青梅竹馬藤宮初登場那裡
作者: LastAttack (與我無關~~)   2019-11-23 00:11:00
第7話+特別篇(番外)
作者: hmdumpling (手工水餃)   2019-11-23 00:18:00
感謝!
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-11-23 00:23:00
叔母當然可以是舅媽啊《「小母(おば)」と同語源》父母の姉や妹。また、父母の兄弟の妻。goo辞書上面是在說妖精/尼特/勇者三位 不是說性轉版吧所以不論是否有名或有實 套舅媽基本上無誤性轉版才會有問題 必須改叫阿姨華人稱謂沒那麼難啦 別隔太遠的話爸爸+哥哥=伯伯 爸爸+弟弟=叔叔 媽媽+兄弟=舅舅爸爸+姊妹=姑母 媽媽+姊妹=姨母 女性不值得多分稱謂伯伯+妻子=伯母 叔叔+妻子=叔母 舅舅+妻子=舅母表親方面 同姓才有機會為堂 其餘一律為表以上母可代換成媽 這樣就 往上則為婆常用的到這邊就差不多了 姪甥我懶得寫
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2019-11-23 00:35:00
性轉版是什麼?
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2019-11-23 00:35:00
不然再往外多推一層爸爸+堂哥=堂伯 爸爸+堂弟=堂叔 爸爸+表兄弟我不知道媽媽+表兄弟=表舅 下面那排女性一樣不值得多分就舅舅曾經為了衝人氣 用魔法性轉成妖精的模樣實況而且那個魔法還會影響心靈 變太久舉止語調也會變反正華人大原則就是男+男才有機會細分中間碰上女性就會瞬間隨便化所以老媽的兄弟共用舅 姊妹共用姨 老爸的姊妹共用姑
作者: linminlai (linlai)   2019-11-23 01:28:00
這部反套路反的超有趣
作者: glion (Weison)   2019-11-23 02:02:00
這部超有趣啊!大推
作者: jeeplong (chickenhammer)   2019-11-23 04:25:00
超好看
作者: x7908347 (冷粥傳奇)   2019-11-23 07:13:00
這部超好看,超好笑的
作者: sakaya00 (SaKa)   2019-11-23 11:09:00
竟然有!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com