作者:
JJJZZs (Caonima)
2019-11-18 12:06:39其實不只日文啊 韓文也很鳥
楓之谷可以看到一堆
而今天要來說說最近玩的第七史詩
裡面有一個神器叫做杜蘭月
各位肥宅看到杜蘭什麼應該會想到名劍杜蘭達爾對吧
我以為這是這個遊戲的世界觀還是怎樣的本來沒太在意
後來偶然看到英文版正是Durandal啊!
後來想了想就笑了
Durandal用韓文跟日文外來語一樣是取音
而杜蘭後面「dal」的意思就是韓文月亮的意思
(就像如果有個日文外來語是ニジ你給他翻成虹一樣)
一看就是機翻吧這個....
其實這種語言翻譯人才真的很少又貴
除了幾家有心的大廠
代理遊戲大多還是找那種便宜的
語意大多正確但名詞就亂來
作者:
Valter (V)
2019-11-18 12:13:00我先想到的是杜蘭朵公主
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2019-11-18 12:14:00杜蘭特
作者:
sumarai (Pawn)
2019-11-18 12:16:00杜蘭明
作者:
foxey (痴呆小咖)
2019-11-18 14:35:00我都翻台語發音 賭爛到
Links booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com