作者:
leon131417 (挖肛尬é»TT欸)
2019-11-02 19:59:30如題
海賊王
騙人布
usopp
對岸譯名叫烏索普
雖然對岸譯名 音跟原文類似
但是台灣譯名只有意 音其實不太搭
而且騙人布作為人名也怪怪的吧==
為什麼不改名叫胡說布 唸起來跟原文像 意思也差不多
有沒有西恰
作者:
www8787 (進擊derLoser®)
2019-11-02 20:01:00老人臭
作者:
Manaku (manakU)
2019-11-02 20:02:00歧視胡人
作者:
Ttei (T太)
2019-11-02 20:07:00布才怪?
作者: Gouda (gouda) 2019-11-02 20:08:00
因為沒有人要強力正名回來啊 若力道夠大還是改得回來像哆啦A夢 寶可夢..
作者:
werger (盃)
2019-11-02 20:08:00小傑:
作者:
winger (台...台台台台台灣奴隸工)
2019-11-02 20:20:00記得港譯就是胡說布吧?
作者: haseyo25 2019-11-02 20:22:00
應該要叫布才怪
作者: p7837302 (韹夜) 2019-11-02 20:37:00
其實都差不多意思吧 他老爸怎麼會給兒子取這種一看就覺得是騙子的名字
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2019-11-02 20:40:00這翻譯真的音譯意思都有到
作者: HyeSnow (幻靈) 2019-11-02 20:52:00
因為うそ(謊言)跟デタラメ(胡說八道)還是不太一樣的
同意樓上 因為lie跟bullshit還是不太一樣的
作者:
so74528 (C-Way)
2019-11-02 21:37:00V鋼主角 胡索˙艾賓怎麼不叫做 騙人˙艾賓
作者: NTUKIRA 2019-11-02 21:46:00
紅髮傑克最怪音都不像
作者:
kbccb01 (王同學)
2019-11-02 23:25:00就沒想到吧
作者:
ymcaboy (水城)
2019-11-03 00:07:00孟奇為什麼不直接叫猴子D魯夫
作者: vv199325 2019-11-03 01:30:00
騙人布比較好ㄅ亂講跟說謊騙人有差
作者: holybless (D.) 2019-11-03 07:56:00
英布 呂布 昆布