[問題] 一個關於「我的朋友很少」的翻譯問題

作者: sisn (Shrinst)   2019-11-02 18:53:59
  不是要糾錯什麼的,純粹是我翻譯本子時碰上的疑問。
  原作中主角妹妹小鳩稱呼女角之一夜空為「ダークナイト」,這裡的ナイト應該
是night還是knight?還是說在玩雙關?我查了一下,官方翻譯似乎是直接翻成黑暗騎士
,所以小鳩是把夜空看待為騎士嗎?
作者: RbJ (Novel)   2019-11-02 18:55:00
雙關,日文發音一樣
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2019-11-02 18:55:00
一般都是後者
作者: GGWPonLOL (雞雞大波U批)   2019-11-02 18:55:00
玩雙關 對小鳩來說夜空是一個驅逐噁心蛆肉的好姐姐
作者: sisn (Shrinst)   2019-11-02 18:57:00
好的,感謝回答。
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2019-11-02 19:25:00
雖然夜空有些行為還滿中二的,不過看在小鳩眼裡應該挺帥的吧XD
作者: realtw (realtw)   2019-11-16 14:19:00
經濟學人?哈 原來加上這四個字 連人名都沒有的就變權威了我也是經濟學人 我權威嗎台日韓新某經濟學家=全世界=權威知道啊 經濟學人是英國一個小報啊 就是故意留梗啊本來就是酸這個野雞雜誌有沒有權威性 你還較真上了XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com