[閒聊] 東立鬼滅單行本第八集的翻譯

作者: kiderself (冬之雅興)   2019-10-27 13:49:57
內文涉及雷,沒看過請迴避~
昨天看完鬼滅單行本第八集後,
對這兩頁善逸的話一直很困擾。
https://imgur.com/z7acrhn
https://imgur.com/F7ePcFt
當我看到炎柱那抹微笑之後,
我直覺就認為炎柱在那個當下就死了。
但往下跟下一頁繼續看下去,
卻發現善逸對話的對象居然是炎柱,
讓我又以為炎柱尚有一息之氣,只是瀕死救不活了。
不過不管怎麼往下看,都沒看到炎柱回話,
回答問題的也都是炭治郎,讓我覺得很詭異,
於是忍不住找了原文來對照,
才發現似乎根本是翻譯有問題。
https://imgur.com/N2JZEMQ
https://imgur.com/CM4lw1H
第一張應該是:
「煉獄先生使出了很多招式」,雖然日文不會直稱你,
就算是當面對話也會叫名字,但這裡顯然不是在跟炎柱講話,
而是炭治郎+豬頭。
第二張則是:
「沒想到煉獄先生居然會死」,原文根本沒有「你說自己」的意思,
因為原文沒有「って」、「という」之類表示引用的文字,
而「死んじゃう」是「死んでしまう」的口語,
這裡應該偏向表示「發生了預期之外的狀況」。
所以我自己讀起來是覺得東立這裡翻錯了,
造成了很奇怪的語境。
不知道有沒有人當初看到這裡,
也跟我一樣覺得奇怪的?
作者: rasheedchiu (企鵝)   2019-10-27 13:59:00
我也覺得錯了 漢化組比較正確
作者: ss3752 (蠶寶寶自強號)   2019-10-27 14:04:00
翻譯品質頗糟的,讓我不知道到底要不要收單行本
作者: Fate1095 (菲特)   2019-10-27 14:05:00
東立翻錯其實日文到一定程度以後讀原文比較好,之前讀某輕小說覺得文法怪怪就去比叫原文,差點吐血
作者: bengowa7534 (漆兡黟)   2019-10-27 14:08:00
東立的熱門作品翻譯常常會出包啊
作者: tryit1003 (打開話匣子)   2019-10-27 14:08:00
同感 能懂原文的看上面對比真的是吐血
作者: mikeneko (三毛貓)   2019-10-27 14:09:00
「そうだろうな」也翻錯了,這是碳在回應,怎麼會用問句
作者: a27358942 (口爆)   2019-10-27 14:11:00
看到譯者是林志昌就知道翻譯品質一定很差,跟東立反映也是裝死
作者: jason1515 (SoSho)   2019-10-27 14:15:00
那是之前翻巨人那個嗎
作者: Tatsuko (裸足的性感女神)   2019-10-27 14:22:00
東立的鬼滅翻譯品質真的差,而且沒有封底裏封面,我現在認真考慮去買一套日版來收......
作者: alucard6310 (Sicks)   2019-10-27 14:27:00
鬼滅有裏封面吧?封底是每集的附贈?
作者: doranobi0125 (野比哆啦)   2019-10-27 14:28:00
鬼滅有裏封面但是顏色是東立藍
作者: mizuarashi (米茲阿拉西)   2019-10-27 14:30:00
東立正常表現
作者: Tatsuko (裸足的性感女神)   2019-10-27 14:35:00
https://i.imgur.com/MHKaLnq.jpg 還是這是電子版的特典?東立的只有全藍麻葉文樣...
作者: peteryang199 (peteryang199)   2019-10-27 14:48:00
東立不意外
作者: wsaz (維斯)   2019-10-27 15:12:00
翻譯有夠爛 東立收一收算了
作者: medama ( )   2019-10-27 15:34:00
作者: alucard6310 (Sicks)   2019-10-27 15:36:00
回tat我回家看看,只確定有裏封基本每集單行我都發在版上
作者: collaborate (妄南風)   2019-10-27 16:05:00
真的翻的很奇怪呢
作者: Foot (Foot)   2019-10-27 16:22:00
不意外 漢化組有時候還比較專業

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com