Re: [閒聊] 關於配音這回事

作者: killeryuan (龍鳥)   2019-10-02 16:39:33

如果沒錢,就去找年輕的二軍,不要口吃就好
如果有錢,就去找有名的藝人,不要口吃就好
一般動畫配音是前者,電影配音是後者
所以你看了就會覺得水準有差
另外台灣的配音員很多從廣播出來的,他們的方法論跟日本動畫也不太一樣
共通點就是聲線一定要多,只能配一種角色活不下去的
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-10-02 16:41:00
那中國有錢了市場也多了應該配得不尷尬了吧
作者: hk129900 (天選之人)   2019-10-02 16:42:00
日本:要求特色 台灣:要求啥都能配 重點不一樣有時候尷尬也不全是配音的問題 是台詞有問題
作者: Ricestone (麥飯石)   2019-10-02 16:42:00
通常專配吹替的主要是劇團演員,再來才是聲優,藝人另計
作者: astrayzip   2019-10-02 16:44:00
我記得台灣配音員薪資不高,不知道配一整部電影要花多少在配音上面
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-10-02 16:46:00
覺得中國配音尷尬很大因素是兩岸講話習慣根本不同吧
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-10-02 16:47:00
所以中國觀眾覺得中配現在配得很好了嗎?
作者: kazumi66 (ふぅ☆Bryce♪(*′ω‵*))   2019-10-02 16:48:00
中配不差啊 我只中國 然後指的是戲劇...
作者: astrayzip   2019-10-02 16:49:00
中國的話女角就算配的好,腔調我們也很難接受吧
作者: kazumi66 (ふぅ☆Bryce♪(*′ω‵*))   2019-10-02 16:49:00
中國戲劇的配音那才叫有眾多機會跟能力
作者: FrogStar (蛙星)   2019-10-02 16:54:00
中國遊戲也配不錯啊
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-10-02 16:54:00
別說中國觀眾 我就覺得配很好
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-10-02 16:56:00
原來如此 中配看來就沒有原原PO講的問題了果然有錢有人就是不一樣啊
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-10-02 16:56:00
不知道你有沒有跟住中國的人聊天過別說配音或是演戲了 日常生活台灣人講話就很棒讀
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-10-02 16:57:00
嗯啊台灣人講話沒啥起伏的也難怪大家聽不習慣中國愛的講話
作者: an94mod0 (an94mod0)   2019-10-02 16:59:00
不只沒起伏還有一堆無義助詞
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-10-02 16:59:00
所以我覺得這也是台灣配音很難的地方大家平常棒讀慣了 起伏多一點就尷尬 但又不能棒讀咬字亂咬 還雕人家字正腔圓
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-10-02 17:00:00
不過那也是我們自己覺得吧 就像中國人覺得台灣腔很娘
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-10-02 17:00:00
這第一點就知道亂打的一般動畫哪個找得到二軍們來配
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-10-02 17:04:00
呃...鋼彈00?
作者: bluejark (藍夾克)   2019-10-02 17:06:00
中園劇你看配音就也不會尷尬啥的動畫方面先入為主的觀念太重了就是看日語習慣了
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-10-02 17:07:00
中園劇是...什麼啊
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-10-02 17:07:00
校園吧
作者: bluejark (藍夾克)   2019-10-02 17:09:00
我也不知道為什麼會打這樣
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-10-02 17:09:00
原來是中國校園劇喔...為什麼要配音啊
作者: a2334436 (<lol>)   2019-10-02 17:09:00
上網看一些教學影片 大多台灣人的語調真的聽得很想死很不想這麼說但中國那種腔真的聽起來比較順耳
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-10-02 17:10:00
臺灣很死中國腔卻很順..?中國非臺灣地區是指金門腔嗎
作者: bluejark (藍夾克)   2019-10-02 17:11:00
中國劇啦
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-10-02 17:11:00
我相反耶聽到中國腔一出來就想關了 我想是你聽習慣了吧
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2019-10-02 17:13:00
台灣口語真的比較難聽懂 去看早期的瓊瑤劇或包青天之類的那種字正腔圓(跟中國腔不同) 就比較容易聽
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-10-02 17:14:00
晚點會有大大跑出來解釋中國動畫腔跟北京腔的差別不過好像沒在線上
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-10-02 17:15:00
中國腔就國語 北京腔就普通話 很好分吧尤其他們北方口音留很重
作者: lordmi (星宿喵)   2019-10-02 17:18:00
我現在最能接受的中國普通語up主大概以泛式、aligo這些為例都可以算進南方口音,所以不得不說台灣口音跟上深廣是相容性最高的。但是再往廣西去,或者東北up主就實在像是
作者: mayanino (喵喵朱)   2019-10-02 17:21:00
中國劇不少配音吧,像延禧攻略不配音女主角應該就不能看
作者: lordmi (星宿喵)   2019-10-02 17:21:00
聽韓國話一樣都是在用吼的..
作者: bluejark (藍夾克)   2019-10-02 17:21:00
北京腔是一種刻板印象吧我看好像做UP都是偏南方的人
作者: worldark (達克貓)   2019-10-02 17:48:00
聽了只覺得噁心
作者: Bacteria412 (你細菌人系的?)   2019-10-02 19:17:00
不要口吃就好中國腔配動畫只會更尷尬而已配陸劇會無違和是因為 啊幹那就他們的劇啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com