英文叫做maplestory
可能是因為當初用楓葉來當主題的小品rpg
只是沒想到會變成今天那麼熱門
不過中文就很奇怪了
為什麼翻譯過來要叫做楓之谷
谷在哪? 有八卦?
作者:
Klarion (Clarion)
2019-09-30 19:33:00瘋之谷
作者: revise (小陶) 2019-09-30 19:34:00
瘋子谷 玩遊戲都能遇到一堆肖仔
作者:
qazzqaz (qazzqaz)
2019-09-30 19:34:00比起叫楓葉的故事好聽吧
這就是別人翻譯比你優雅的地方啊 不然你要叫楓葉故事?
作者:
BobX (熱狗♂大å¸)
2019-09-30 19:40:00菇菇谷
起碼譯名還保留個楓在,不像魔力寶貝跟仙境傳說譯名跟原文沒屁關係
作者:
ridecule (ridecule)
2019-09-30 19:43:00優雅個屁XDDD 真的很會扯
也不一定要翻譯吧,直接原文Maplestory我覺得也能接受
作者: Kaishakuma (Sokai) 2019-09-30 19:48:00
楓葉物語
作者:
Q00863 (阿棋)
2019-09-30 19:49:00不然叫冒險島還以為是高橋名人那款的online版…
作者:
Vram (Gin)
2019-09-30 19:57:00楓之物語像現在免洗手遊的名字
為什麼龍之谷要叫龍之谷楓之物語感覺不錯阿,中規中矩
作者: none049 (沒有人) 2019-09-30 20:05:00
還是要像toystory那樣把maplestory要翻譯成楓葉總動員?
作者:
an94mod0 (an94mod0)
2019-09-30 20:05:00龍之谷根本跟風,跟那一堆神鬼系電影一樣
作者:
GennXu (GennXu)
2019-09-30 20:30:00楓之谷感覺是用風之谷來提高玩家印象的翻譯..
冒險島 這翻譯跟maplestory 完全沒啥關係冒險島是中國亂翻的
作者: littlemai27 2019-09-30 23:26:00
魔力寶貝才是被譯名害慘了....
作者:
t128595 (x小犬x)
2019-10-01 09:32:00楓之谷 好聽