Re: [討論] 台服fgo完全大陸化 被統一了XDXDD

作者: shintrain (戰犯分析師)   2019-09-27 10:04:34
看看這標題的回文
無法接受遊戲內的中國用語
卻可以整天在西洽雲來雲去
這標準我不懂
五樓可以跟我說說嗎
可以統一標準
把雲啊質量啊水平啊
趕出西洽好嗎
別說FGO了
現在有很多遊戲都是先拿中國翻譯版回來再轉換成繁體不是?
還是其實根本就沒人知道這件事情
作者: segio (初華)   2019-09-27 10:05:00
滿口大陸用語也不是一天兩天了.科科..
作者: inconspicous (sometimes)   2019-09-27 10:06:00
問題是直接不演用殘體字
作者: xkiller1900 (cerberus)   2019-09-27 10:07:00
質量跟水平真的應該趕出去,幹
作者: panex0845 (胖克思)   2019-09-27 10:07:00
我可以講 你不能講 雙標仔不意外
作者: lay10521 (小伊達)   2019-09-27 10:07:00
以後改為cloud 玩家
作者: ataky (七元)   2019-09-27 10:07:00
天邊一朵
作者: apple00 (冒號三)   2019-09-27 10:08:00
玩FGO都是精日分子 中國屁事 嘻嘻(邏輯死去
作者: ga839429 (LanTern)   2019-09-27 10:10:00
一堆人一天到晚www刷一長串 老共用語也還好吧
作者: zxcv80604   2019-09-27 10:10:00
回文代表所有人?
作者: cat05joy (CATHER520)   2019-09-27 10:11:00
我非常在意 視頻 質量 超多台灣UTUBER超愛用這詞
作者: s055117 (danny)   2019-09-27 10:11:00
滾啦 fgo雲玩家
作者: Retangle   2019-09-27 10:11:00
不會分Mass 跟Quality 真的搞不懂
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2019-09-27 10:12:00
討論版風 8888
作者: dreamnook (亞龍)   2019-09-27 10:12:00
水平有在用吧(′・ω・`)
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2019-09-27 10:13:00
沒在用的字句語言會逐漸被取代,我們只是消極抵抗而已
作者: silverowl (Raven)   2019-09-27 10:14:00
乾你屁事
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2019-09-27 10:15:00
你沒發現是不同人嗎
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2019-09-27 10:17:00
去看一下教育部字典水平怎麼寫好嗎
作者: jason60314 (傑森陸零參壹肆)   2019-09-27 10:22:00
你確定是同一批人在喊嗎
作者: eva00ave (loxer)   2019-09-27 10:26:00
作者: bladesinger   2019-09-27 10:27:00
拿A套B,很會,你要不要拿白狼來代表全台灣的人都舔O啊?
作者: xkiller1900 (cerberus)   2019-09-27 10:31:00
拜託臺灣人以前都講水準好嗎?水你媽平,水平線逆?級別也是,幹,等級啦
作者: keerily (非洲人要認命)   2019-09-27 10:35:00
這邊吵中國用語又不是沒發生過,你連PTT都在雲唷
作者: roy1100012 (roy)   2019-09-27 10:36:00
都中文圈的語言本來就會互相影響 現在最怕的是被對面強行套用他們的制度和規則 還沒手段可防守 唉
作者: sep1412 (彩蝶風舞)   2019-09-27 10:36:00
不只是用語,是字,簡體中文你懂嗎,然後你最後兩句又是三小,轉換成繁體就是轉了啊,現在遊戲是連轉都沒轉你不懂不要裝懂好不好啊,這種智商難怪什麼都不懂
作者: cat05joy (CATHER520)   2019-09-27 10:37:00
現在年輕人早就都在用中國詞彙拉 頭痛
作者: j27910681 (琥珀)   2019-09-27 10:37:00
我感覺重點是既然是台服本來就應該是台灣平常的用語吧,這不是常識嗎然後簡體字都直接放上來了不爽合理吧你在這邊講再多跟台灣作為整體普遍的用語也是不一樣的
作者: hayate232 (CY)   2019-09-27 10:54:00
蠻多的吧,視頻 這用法越來越多了..不過大多數的人還是講影片就好,就算我看老高YT 也是用影片這個詞
作者: UtsuhoReiuzi (肥就是正義(‵‧ω‧′ ))   2019-09-27 11:00:00
現在厲害的是我以為是繁轉簡了 笑死
作者: inconspicous (sometimes)   2019-09-27 11:00:00
老高影片後製也是用繁體中文,可惜下面留言還是一堆殘體留言
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2019-09-27 11:00:00
我們本來就有的詞不要被中國用語取代 而他們發明的詞想用就用吧
作者: hayate232 (CY)   2019-09-27 11:09:00
老高影片就有點像現在的FGO,很多中國用語但還是繁體字,偶爾轉繁失敗 跑出簡體字 那種感覺
作者: inconspicous (sometimes)   2019-09-27 11:11:00
老高如果是自己在後製的話,那也沒辦法
作者: hayate232 (CY)   2019-09-27 11:19:00
就盡可能不要被影響,腦中自己轉換用法
作者: Shichimiya (便當)   2019-09-27 11:20:00
可是這次不只一堆中國用語 還有被強制英翻中和禁用敏感字 選擇性54?
作者: hayate232 (CY)   2019-09-27 11:22:00
禁用敏感字一直以來都有,只是這次又不知道新增那些就是了每次更新都會加一點測都懶得側了,台灣歷代總統名字 都不能用老實說 PTT 很多人用語都被真五毛影響了
作者: bomda (蹦大)   2019-09-27 11:26:00
把正式用詞和非正式混在一起講也是他媽天才 有種你上班打資料都用支那語
作者: hayate232 (CY)   2019-09-27 11:26:00
更年輕的世代,都不說影片,直接說視頻..當然那些人未必都有會玩FGO這東西都是慢慢入侵的八卦版就超多那種,簡轉繁失敗的五毛,看久了 也讓人會心一笑~不用不等五毛,中時演都不演 滿滿的中國用語
作者: Shichimiya (便當)   2019-09-27 11:35:00
你還看中時喔......
作者: hayate232 (CY)   2019-09-27 11:41:00
阿你是沒去過八卦版嗎? 一堆這種新聞
作者: deepseas (怒海潛將)   2019-09-27 11:42:00
習慣對最大,笑人家質量誤用,自己影片一樣老支那錯誤用語習慣了就隨便了...
作者: awenracious (Racious)   2019-09-27 11:45:00
支那的文字跟詞義根本垃圾
作者: w1230319 (天帝劍頓戰幻舞)   2019-09-27 12:33:00
西洽一堆兩套標準的ㄈㄓ 意外嗎寶貝?
作者: g54365123 (平凡小生)   2019-09-27 12:53:00
嗯嗯
作者: amd7356 (哭哭喔)   2019-09-27 13:46:00
就老有一群反中國卻愛講中國用語阿
作者: sbq0001 (nick)   2019-09-27 15:40:00
是該禁用五毛語,也禁止五毛來亂
作者: xdctjh (凍頂)   2019-09-27 16:55:00
臭支那

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com