[閒聊] The Horde is nothing中文要怎麼翻?

作者: ching1210 (雲某)   2019-09-25 20:02:17
今天瓻跳出來說部落是nothing
現在變成一個nothing各自表述
希粉和希黑從四面八方簇擁而來
不過查了一下yahoo字典
名詞:微不足道的事(或人)
His latest play is nothing. 他的新戲一文不值。
這應該算最客觀的中譯了
不過我還是最喜歡這個
https://i.imgur.com/Udp70KC.jpg
不曉得The Horde is nothing這句話要怎麼翻才最精確?
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2019-09-25 20:04:00
想到的跟圖裡的一樣
作者: notwithyou (哈哈哈你看看你)   2019-09-25 20:04:00
小心等下希瓦就問是誰說的 氣氣氣氣氣
作者: knight45683 (今晚吃烤肉)   2019-09-25 20:04:00
喔淦,這個根據前言後語有很多喔要我說的話「部落根本不算什麼」之類的
作者: lodpdp (lodpdp)   2019-09-25 20:05:00
部落一無是處
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2019-09-25 20:05:00
部落算個屁
作者: norefish (阿多)   2019-09-25 20:05:00
部落跟本不怎樣?
作者: XIUXIAN (女為)   2019-09-25 20:06:00
部落的存在毫無意義。
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2019-09-25 20:09:00
"部落就是個屁,你們全部都是屁!!"好了瓻乖乖進本囉
作者: LaiTW (LaiTW)   2019-09-25 20:13:00
「部落」沒有意義。
作者: relax1000 (ZZZ)   2019-09-25 20:26:00
部落發大財
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2019-09-25 21:28:00
布洛是廢物
作者: mike0327 (小麥)   2019-09-25 23:10:00
MGA都在戰翻譯了XDNGA*真好奇明天臺版的翻譯如何

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com