Re: [問題] 巨人的幾個專有名詞解釋

作者: rapnose (鼻馬龍)   2019-09-08 22:54:57
為求謹慎,Google了一下「くるみ 進擊の巨人」,
確定沒有看到「久留美」。
倒是有看到有人在討論「ED2中一直滾動的胡桃」與
「胡桃鉗巨人」。
※ 引述《ClawRage (猛爪Claw)》之銘言:
: 1:尤米爾
: 久留美大人
所以,我猜大大應該是想講「由留美」。
是說,其實是「由美留」才對。
久留美 由美留
くるみ ユミル
譯名討論:
https://is.gd/S0BA4C
https://is.gd/mpPOfW
https://is.gd/6nbNoj
https://is.gd/gWqYG5
Ymir,音近「伊米爾」。
https://i.imgur.com/g4x5qz6.jpg
維基翻成「尤彌爾」。
https://i.imgur.com/Q0QrmVN.jpg
片假名是「ユミル」。
https://i.imgur.com/oSWJYp4.jpg
雖然是借用北歐神話裡的名字,但漫畫
的劇情並不需要靠北歐神話故事來推進,
而是有它自己的世界觀與人物關係互動
脈絡。
再加上原文也沒給漢字,那音譯即可。
而且其實用中文字音去湊就行,不需要
用日文漢字去湊。
因為是音譯給中文使用者看的啊。
若發行完全版,我希望<伊爾賽的手冊>
裡的ユミル,不要再用「由美留」。
可以與本篇全部統一為「尤米爾」。
或者用同音字也可以。
以表示當時伊爾賽只是按照教主巨人的
發音而記錄下來的,當時牆內的情報並
不知道「尤米爾」這名字的意義與正確
寫法。
不過因為我想不出好名字,所以才覺得
全部統一用「尤米爾」就好。
幽謎兒 → 感覺有替身能力
優宓爾 → 會跟奇優宓搞混
油糜耳 → 肥宅的臭耳朵,很噁心
幼蜜兒 → 會被FBI抓起來
由弭洱 → 聽起來很像茶的名稱
至於,為什麼不用維基的「尤彌爾」呢?
因為那譯名容易讓我念成尤彌彌或尤爾爾。
會害我想到亞蘭夢藤小鯨王。
https://youtu.be/k_xOV_6B44U
====================================================
艾主席最新進化的能力:遊你耳!
====================================================
是說,既然都講到くるみ了,提一下胡桃鉗巨人。
單行本第29集第117話裡,胡桃鉗巨人心裡的話,
為什麼要這樣改啊?
戦鎚を殺させたこと

おもちゃにしたこと
這變更是在表達以下這個嗎?
波克身為軍人的心理素質還算堅強,不會認為戰鎚
是自己殺的,而是艾連殺的。
他不會崩潰,而是會積極地要敵人付出代價。
是這樣嗎?
https://i.imgur.com/93YX0vH.jpg
https://reurl.cc/Yl1mn0
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2019-09-08 23:05:00
原來我打錯字
作者: kkkaq123 (negneghi)   2019-09-09 07:33:00
尤 …爾爾

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com