剛趕稿到一個段落,想了想,嗯,還是上來回一下好了。
※ 引述《ptgeorge2 (左輪小手槍)》之銘言:
: 先說我是安緹莉西亞派的
先說我是魔法人力派遣公司的譯者,K.K.就是我。
事到如今應該可以說了,我個人也是安緹派的(自以為重要)。
: 有沒有人也喜歡這部作品的R= =
:
: 是不是真的不太紅R= =
我個人很喜歡魔法人力派遣公司。
當時翻譯第一冊的時候,
從來沒有想過這部會成為我的翻譯著作中冊數最多的系列作品。
全套23冊,整個翻譯工作花了我6年的時光。
三田誠老師在書中對各種魔法設定的認真考據以及對角色的愛,
也對我的工作有很多助益。
: 推 Satoman: 我記得二世和魔法人力是同一個譯者 09/07 10:36
對。
其實這對我個人來說是莫大的榮幸,
因為可以有機會繼續與三田誠老師的緣分,
而且也有機會接觸Fate系列的輕小說作品並深入鑽研。
既然上來了就偷渡一點自介好了。
我是譯者K.K.,K.K.就是我。
現在是個翻譯生涯有點久的不起眼譯者。
在C洽很少PO文,偶爾轉個新聞。
很久很久以前的個人代表作是,星界的紋章系列。
翻譯對我而言,是工作,也是興趣;
讀者的鼓勵則讓我的譯者之路走得比自己想像的還要久遠,
K.K.的翻譯著作列表,可以參考這個連結:
https://askemm.pixnet.net/blog/post/46208256
今後還請大家多多指教。
回頭趕稿去。